Ceux-ci étaient, nous disait-il, rapportés à qui de droit et étaient surtout prétextes à des brimades, insultes ou parfois justifiaient des réajustements de notre paie.
我们说这个人,他以恃强凌弱和侮辱为借口,有时以为我们调整薪资为借口来像有权利的人报告。
[法语有声小说]
– Vous n'avez jamais connu le pensionnat, n'est-ce pas ? Ni les brimades, ou les châtiments corporels, pas plus que les bizutages ?
“您从来没在寄宿学校里待过,对不对?您也从来没有听过这种学校里的各种体罚以及针对新生的各种戏弄和作弄,对不对?”
[《第一日》&《第一夜》]
Marie décrit les brimades, les humiliations, les coups de son conjoint Elle raconte aussi le silence, la honte de parler, et la difficulté à se défaire de l'emprise de son tortionnaire.
瑪麗描述了她配偶的霸凌、羞辱、毆打,她還講述了沉默、說話的羞恥,以及擺脫折磨者的困難。
[La revue de presse 2019年7月合集]
Entraînement dans la jungle, interventions extrêmes, brimades, humiliations, la liste est longue.
丛林训练、极端干预、欺凌、羞辱,不胜枚举。
[德法文化大不同]
Les jeunes femmes qui étaient placées là pour expier leurs péchés se voyaient imposer des travaux pénibles et subissaient mauvais traitements et brimades.
被安置在那里以赎罪的年轻妇女受到艰苦的工作,受到虐待和欺凌。
[RFI简易法语听力 2014年6月合集]
Et le bizutage consiste en une cérémonie faite de brimades humiliantes qui symbolise son entrée à l’école.
[Les mots de l'actualité - 2018年合集]
Pour régler la question des migrations, il importe d'en finir avec les brimades policières à l'encontre des sans-papiers.
就移民路线而言,我们必须克服警察对无证件者的轻蔑。
Enfin, la source affirme que Francisco Cortés Aguilar est détenu dans une prison privée et est constamment victime des brimades infligées par des agents des services de renseignements.
最后,提交人确认,Francisco Cortés Aguilar被关在单人牢房,不断受到情报人员的骚扰。
Les enfants sont les plus exposés aux effets des guerres et des conflits, de l'occupation étrangère et des sanctions économiques, comme le montrent de façon flagrante les images diffusées par les médias de communication des enfants palestiniens qui subissent des brimades aux mains des soldats israéliens, manquent d'accès à l'alimentation et aux médicaments, sont témoins de l'assassinat de leurs parents et sont victimes des horreurs que représente la violation du droit international humanitaire et de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses protocoles.
儿童现在更加面临着战争和冲突、外国占领及经济制裁后果的影响;正如巴勒斯坦通信媒体所播放的:活生生的巴勒斯坦儿童承受着以色列士兵双手的折磨,缺少食物和药品的来源,目睹父母亲被谋害,遭受意味着对国际人道主义权利和《儿童权利公约》及其议定书的违反的恐怖。
Le 6 avril, au cours d'une conférence de presse tenue à Hargeysa, le Président du parti politique Kulmiye dans le « Somaliland », Ahmed Muhammed « Silanyo », a accusé les autorités d'avoir violé la Constitution du « Somaliland » et soumis ses partisans à des brimades.
4月6日,“索马里兰”库尔米伊政党主席艾哈迈德·穆罕默德·“希兰约”,在哈尔格萨举行记者会指责当局违反“索马里兰”宪法和骚扰他的支持者。
Les personnes qui militent politiquement à la base peuvent éviter brimades et vexations en changeant de domicile.
在基层从事政治活动的个人在国内易地而居即可避免骚扰。
En outre, alors qu'il a déclaré, pendant le second entretien, n'avoir jamais signalé les brimades et vexations à la police car il savait qu'il ne pouvait en attendre aucune aide, on lit dans les observations ultérieures du conseil que le requérant et le Parti Jatiya ont signalé les incidents en question à la police, mais que rien n'a été fait contre leurs auteurs.
此外,在第二次面谈期间,他宣称,他从未向警察报告过遭受的骚扰,因为他知道警察不会给予协助,然而,律师在随后提交的陈述则阐述,申诉人和民族党均向警方通报了上诉事件,但是警方未对涉案人采取行动。
Elle porte également sur des aspects autres que les violences sexospécifiques (harcèlement sexuel, agression et brimades au lieu de travail; sécurité dans les écoles).
另一方面,它关系到的不光是仅仅针对性别的暴力(工作场所的性骚扰、侵害和恐吓;校内安全)。
Elles ne doivent pas être utilisées à des fins de brimade ou comme punition.
不应以刁难或惩罚性方式来使用制裁。
Il a conclu entre autres choses que les enfants et leurs parents (et selon toute probabilité l'école également) éprouvaient des conflits d'allégeance et se sentaient contraints de suivre la norme et de l'approuver et que certains enfants étaient même l'objet de brimades et ressentaient de l'impuissance.
他的结论最主要的一点是,子女和父母双方(而且很有可能还包括学校)都经历了有关相信谁方面的冲突、追随主流和接受常规的压力,而且有些学童还感受到遭受欺压和一种无能为力的感觉。
Ils disposent aussi d'informations indiquant que, de plus en plus, des médecins du Darfour-Sud sont l'objet de brimades pour avoir soigné des victimes et ne pas avoir signalé des cas de violence sexiste aux autorités.
他们还记录,在南达尔富尔州,医生因治疗幸存者和不向当局报告基于性别的暴力案件而受骚扰的事件有所增加。
Le Comité se félicite des nombreuses mesures adoptées pour lutter contre les brimades à l'école, en particulier des initiatives prises par le Médiateur pour les enfants, mais reste préoccupé par la persistance de ce phénomène dans de nombreuses écoles.
委员会欢迎为与学校中的欺辱行为作斗争采取的多种措施,特别是儿童问题监察员所采取的行动,但是对这种现象在许多学校的持续存在仍感到关切。
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures prises pour lutter contre les brimades à l'école et de veiller à ce que les enfants participent aux initiatives visant à réduire l'ampleur de ce phénomène.
委员会建议缔约国加强与欺辱行为作斗争的措施,并确保学生参与旨在减少欺辱行为的活动。
De nombreux journalistes ont été arrêtés, empêchés de quitter le pays et victimes de brimades; l'un d'eux a même disparu.
许多新闻记者遭到逮捕、被禁止出国和受到骚扰,甚至有一名记者失踪。
Il existe également une abondante documentation sur les brimades, les violences physiques et les humiliations endurées par le peuple palestinien à ces postes de contrôle, ainsi que sur les nombreux décès et naissances vivantes qui s'y produisent, dans la mesure où les civils sont empêchés par les forces d'occupation de se rendre dans les hôpitaux.
还有大量文件证明,巴勒斯坦人民在这些检查站遭受到骚扰、人身侵犯和羞辱,在这些检查站发生了大量死亡和分娩事件,因为占领军一再阻止平民前往医院。
Les civils sont en général détenus dans des conditions inhumaines et subissent des brimades et de mauvais traitements physiques et psychologiques, quand ils ne sont pas soumis à la torture, sans pouvoir bénéficier des garanties prévues par la loi.
这些平民一般被关在不人道的条件下,遭受到骚扰以及生理和心理虐待,许多人还受到酷刑。
Le Comité est préoccupé par la fréquence et l'intensité de la violence dans les écoles, et plus particulièrement par l'usage répandu des châtiments corporels et les nombreux cas signalés de brimades entre écoliers.
对校内暴力行为的经常性和程度,特别对于普遍使用体罚和学生之间相互欺负屡见不鲜的情况,委员会感到关注。
Eu égard, notamment, aux articles 3, 19 et 28, paragraphe 2 de la Convention, le Comité recommande de concevoir un programme global, dont la mise en oeuvre serait étroitement surveillée, visant à prévenir la violence dans les écoles et plus particulièrement à éliminer les châtiments corporels et les brimades.
委员会特别根据《公约》第3、第19条和第28条第2款,建议制订一项全面的方案并且密切注意该方案的实施,以便防止校内暴力行为,特别是消除体罚和欺凌现象。
L'État partie doit veiller à ce que toute personne puisse exercer les droits énoncés à l'article 19 du Pacte sans craindre d'être soumise à des brimades.
缔约国应保证每个人都能享受《公约》第19条所规定的权利而不怕担心受到骚扰。
Lors des visites, les membres de la famille sont fouillés et font souvent l'objet de brimades.
探监家人不但被搜身,而且往往被骚扰。
25) Le Comité prend note des informations fournies concernant la diminution de la violence policière à l'égard des Roms, mais il demeure toutefois préoccupé par les violences et brimades que leur infligent des groupes racistes et par l'insuffisance de la protection assurée par les agents de la force publique contre les actes de violence à motivation raciale (art. 2, 20, 26).
(25) 委员会注意到,关于警察暴力侵害罗姆人的报导有所减少,但仍然感到关切的是,有一些种族主义团伙施行暴力和骚扰行为,而且执法人员未提供足够的保护,防止出于种族主义动机的行为(第二、二十和二十六条)。