Prévu, te dis-je. Ceci a déjà été mis en vers. C’est le dénouement de l’élégie du Jeune malade d’André Chénier, d’André Chénier qui a été égorgé par les scélér… — par les géants de 93.
都想到了,告诉你。这些情节诗里已有记载,在安德烈·舍尼埃的悲歌《抱病的青年》的结尾处,就是这个被恶棍… … 被九三年伟大的人物砍了头的安德烈·舍尼埃。”
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Mais Fauchelevent se hâtait trop vers le dénouement de l’aventure pour remarquer ce côté triste de son succès.
可是割风,因为他急于要结束当时的险境,完全没有注意到他的胜利的不幸的这一面。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Carmen marque une rupture avec la tradition du mélodrame français pour plusieurs raisons : pas de dénouement heureux comme le veut l'opéra-comique, un réalisme inattendu, la figure « particulière » de la protagoniste.
卡门,标志着与法国传统夸张戏剧的断绝:有以下几个原因:没有喜剧歌剧要求的圆满结局,一种意料外的写实描写,戏剧主角的特别形象。
[Carmen 卡门]
Beaucoup de gens aiment mieux nier les dénouements, que de mesurer la force des liens, des nœuds, des attaches qui soudent secrètement un fait à un autre dans l’ordre moral.
许多人宁可否认事情的结局,不愿估计一下把许多精神现象暗中联系起来的关系、枢纽、和连锁的力量。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
L’assemblée tout entière demeura muette et consternée par cette révélation et par cet aveu, qui faisaient un dénouement si terrible aux différentes péripéties qui, depuis quinze jours, avaient agité la haute société parisienne.
全场的人都因吃惊而哑口无言,这次开庭审判使半月来轰动巴黎社会的那一连串可怕的事情达到了最高峰。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Néanmoins, sir Francis Cromarty consentit à attendre jusqu’au dénouement de cette terrible scène.
尽管如此,柯罗马蒂还是同意一直等到这场惨剧演完为止。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
La révision du procès, mais c'était l'écroulement du roman- feuilleton si extravagant, si tragique, dont le dénouement abominable a lieu à l'île du Diable !
要是修正判决,代表他那虚构的连载小说--如此荒谬、如此悲惨,而可恶的结局是在魔鬼岛上--将土崩瓦解。
[左拉短篇作品精选]
Mais que s’est-il passé ? demanda Gédéon Spilett, encore stupéfait de ce dénouement inattendu.
“这是怎么一回事?”吉丁-史佩莱问道,这个意想不到的结局完全使他楞住了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Huit jours après la catastrophe, ou plutôt après l’heureux mais inexplicable dénouement auquel la colonie devait son salut, on ne voyait plus rien du navire, même à mer basse.
出事以后的一星期——与其说出事,还不如说是奇妙的好运气,因为移民们就是这样才保全下来的——即使在水浅的时候,也看不见沉船了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Il allait pouvoir conduire le Duncan à cette baie Twofold, où il serait facile aux convicts de s’en emparer, et, son équipage massacré, Ben Joyce deviendrait le maître de ces mers… Dieu devait l’arrêter au dénouement de ses funestes desseins.
按他的计划,只要邓肯号开进吐福湾,让罪犯们毫不费力地把船抢过来,把船上的人杀光,然后彭-觉斯就可以在海上称雄了… … 然而老天爷没有让他实现这些可怕的陰谋。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Le dénouement a été mal préparé.
结局安排得不好。
Chaque histoire a un dénouement,mais dans toute la vie,chaque destination est un nouveau départ.
每段故事都有─个结局。但是在人旳─生中,每─个终点同时也是─个新旳起点。
Gringoire regarda. La chose n'était que trop vraie. Toute communication était interceptée entre son noeud et son dénouement.
格兰古瓦一看,果然千真万确。他那大作的症结与结局之间的任何联系都给切断了。
La conception et l’application des plans de relance peuvent être aussi difficiles que leur dénouement durant la reprise.
刺激手段可能比较难以有效地设计和实施,而且当状况好转时会难以立即弃之不用。
Grace à ce dénouement, Danone a les mains libres en Inde.
这样,达能在印度已经彻底放手。
Les spectateurs haletaient dans l'attente du dénouement de ce film d'épouvante.
观众屏息等待这部恐怖片的结局。
À côté des modes de résolution bilatérale des conflits (par exemple par restitution pure et simple), les États comptent aussi sur des organisations telles que l'UNESCO afin de faciliter, par le biais diplomatique et du dialogue intergouvernemental, le dénouement de conflits liés à des biens culturels.
除以双边方式解决纠纷(例如完全无条件的归还)外,各国还可借助联合国教科文组织等机构,通过外交渠道和政府间对话,促进解决与文化财产有关的纠纷。
Cette année, nous nous sommes trouvés à deux pas d'un dénouement.
这是我们10年来最接近这项目标的情况。
À ce sujet, il y a lieu d'inviter instamment les parties concernées à poursuivre les efforts engagés afin que le dénouement de la question du nucléaire nord-coréen intervienne rapidement et serve d'exemple dans d'autres parties du monde.
我们应当敦促有关各方继续努力,使北朝鲜核问题能够得到迅速解决,并成为解决世界其他地区问题的一个榜样。
Indépendamment du dénouement heureux de cet épisode, il y a lieu néanmoins de trouver rapidement avec les autorités somaliennes une solution au problème, devenu disproportionné, de la perception de droits de passage aux points de contrôle.
即使这一局势获积极解决,仍有必要与索马里当局一道尽快找到解决这一已经变得严重的对检查站通过权的看法问题。
En Afrique, nous notons avec satisfaction le dénouement de certaines crises, notamment en République du Soudan où l'évolution actuelle de la situation ouvre des perspectives vers une réconciliation nationale effective.
关于非洲,我们欢迎即将解决某些危机,包括在目前事态发展正在打开切实民族和解前景的苏丹共和国的危机。
Quant aux autres crises non encore résolues, nous exhortons la communauté internationale à jouer un rôle de premier plan en vue de leur dénouement.
关于尚未解决的其它危机,我们敦促国际社会在寻找解决方案中发挥领导作用。
L'Algérie continue de considérer la question du Sahara occidental comme un problème de décolonisation, déjà pris en charge en tant que tel par les Nations Unies, et devant trouver son dénouement à travers l'exercice de son droit à l'autodétermination par le peuple sahraoui.
阿尔及利亚仍然认为,西撒哈拉问题是一个非殖民化问题,联合国也已经这样处理,这个问题应当以撒哈拉人民行使自决权的方式解决。
En Ouganda, par exemple, cette approche a joué un rôle essentiel dans le retour chez eux de plus de 300 000 réfugiés et personnes déplacées, et a permis ainsi de donner un dénouement heureux à une tragédie humanitaire.
例如,在乌干达,这种办法帮助300 000名以上的难民和流离失所者返回家园,将悲剧性的人道主义局势变成了一个成功的实例。
Les agissements de l'Administration américaine et ce dénouement s'inscrivent dans le droit fil du pacte permanent conclu par le locataire de la Maison Blanche avec la mafia terroriste cubano-américaine de Miami, et renvoient de manière troublante à un cas antérieur : la libération d'un autre terroriste, Orlando Bosch, par un ex-occupant de la Maison-Blanche, le père de l'actuel Président.
美国政府的表现和这种结局是白宫当前住客与迈阿密美籍古巴人恐怖犯罪集团长期妥协的一部分,并与现任总统的父亲领导美国政府时释放恐怖分子Orlando Bosch的举动何其相似。
La reprise du dialogue politique et le dénouement de la crise politique que connaît actuellement le Liban - en particulier le problème de la présidence libanaise - sont une condition préalable indispensable à un processus politique aux enjeux aussi considérables.
回到政治对话的道路和化解当前的黎巴嫩政治危机(尤其是黎巴嫩总统问题),是这个影响深远的政治进程必要的前提。
Les otages sont donc utilisés comme des boucliers humains aux fins de la protection des criminels, et le dénouement de telles situations est parfois fatal pour les victimes.
这意味着人质被用作保护罪犯的人肉盾牌;有时,往往导致受害人最终丧命的后果。
Il a été affirmé que l'article 81-1 protégeait aussi d'autres dispositions contractuelles liées au dénouement du contrat, comme celles qui obligent à renvoyer les marchandises ou d'autres articles déjà livrés en exécution du contrat.
院还声称,第八十一条第(1)款维护与撤销合同有关的合同条款,如要求退还依据合同所提供的货物或所收到的其他物品的条款。
M. Prabowo (Indonésie) réaffirme l'engagement sans réserve de sa délégation à l'égard d'un dénouement précoce et total de la situation des Territoires non autonomes.
Prabowo先生(印度尼西亚)重申印度尼西亚代表团将充分致力于非自治领土问题的尽早全面解决。
En conclusion, permettez-moi de vous assurer que ma délégation est disposée à travailler avec vous, Monsieur le Président, et avec les autres membres de la Conférence, afin que la présente session puisse connaître un dénouement positif et fructueux.
最后,主席先生,我国代表团保证与你及会议其他成员共同努力,争取裁谈会本届会议达成积极圆满的结果。