Même, l’oie était achetée. Maman Coupeau alla la chercher pour la faire soupeser à Clémence et à madame Putois.
甚至那鹅已经早早买回来了。古波妈妈还去把鹅拿了来,让克莱曼斯和皮图瓦太太掂掂分量。
[小酒店 L'Assommoir]
D'un geste vif, Walter me reprit le pendentif et le soupesa.
沃尔特一下子又把项链从我这儿抢了回去,放在手里掂量着。
[《第一日》&《第一夜》]
– Harry, dit George d'une petite voix en soupesant le sac, il y en a pour mille Gallions, là-dedans.
“哈利,”乔治声音软软地说,一边掂量着手里的那袋金币,“里面有一千个金加隆呢。”
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
– Oh, là, là, mais c'est lourd, ce truc-là, dit Lee Jordan en soupesant l'œuf d'or que Harry avait posé sur la table.
“欧啦啦,这个很重呢。”李·乔丹说。他举着一个金色的蛋,又拿在手里掂量着,这蛋是哈利留在桌子上的。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Chaque mot, chaque phrase est pesée, soupesée, afin de rester dans les limites des règles du métier et de l'éthique, avec toujours un même objectif : détendre l’atmosphère politique.
每个字,每个句子都要经过权衡,权衡,以保持在职业和道德规则的范围内,始终具有相同的目标:放松政治氛围。
[TV5每周精选(视频版)2018年合集]
Mais un livre, voyez-vous, ça se touche, ça se caresse, ça se contemple, ça se soupèse et même, ça se sent.
但是一本书,你看,它触摸,它爱抚,它沉思,它称重,甚至,它感觉。
[TV5每周精选 2016年一季度合集]
Je veux le prendre et le soupeser, j'étends la main... Mon Dieu!
我想拿过来掂量一下,我伸出手… … 我的天啊!
[La nausée]
Il va au-delà de ce que la télé dit, il bouscule la version du scandale soupesée par les producteurs, il cuisine des candidats qui risquent en lui parlant une amende de 30.000 euros...
[La revue de presse 2021年11月合集]
Cet avantage doit cependant être soupesé par rapport aux coûts et aux risques supplémentaires que ce fardeau imposerait au système de registre.
但是,必须将这一优点与这种负担可能给登记系统带来的额外费用和风险加以权衡。
En toutes circonstances, il convient de soupeser le bénéfice de tout mécanisme de protection par rapport à son coût.
在任何情况下,都应对任何保障措施的益处及其成本加以权衡。
Il n'a guère été aisé de soupeser et d'évaluer ces avantages au cours de l'année écoulée dans un environnement de sécurité internationale complexe et difficile.
过去一年左右以来,复杂而具有挑战性的国际环境并没有使衡量和评估这些利益的任务变得较为容易。
Les sociétés doivent prendre leurs propres décisions, en soupesant les débouchés éventuels par rapport aux risques que représente un engagement dans une zone de conflit.
公司企业将自己作决定,权衡它们在冲突地区介入的机会与风险。
Nous devrions soupeser avec soin l'altitude que nous pouvons atteindre avec l'idée et le processus du désarmement.
我们应认真考虑,我们该带着这个想法和裁军进程飞得多远。
De telles requêtes, précisément parce qu'elles interviennent dans un contexte difficile, devraient toujours être soupesées avec grand soin par les rapporteurs et traitées avec tout autant de sérieux par les gouvernements concernés.
由于这种要求恰恰是在这种困难情况下提出的,因此报告员在考虑提出要求时必须极其慎重,有关政府也必须同样极其慎重地看待这种要求。
Sachant combien il est complexe de mener un programme portant sur plusieurs milliards de dollars et couvrant la majeure partie d'une décennie, il est prudent d'étudier attentivement et de soupeser les conclusions publiées par la Commission.
在十年中大部分的工作期间执行一项数十亿美元的方案所涉及的复杂性,需要我们对委员会所发表的调查结果进行认真的检查和审议。
La Cour n'a pas la compétence institutionnelle nécessaire pour examiner des questions aussi compliquées, qui obligeront vraisemblablement le législateur à engager un débat public, à soupeser des intérêts sociétaux opposés et à rédiger des dispositions législatives complexes.
法院不具备处理这种复杂问题的制度能力,这大概需要议会展开公开辩论,平衡相互冲突的各种社会利益并起草复杂的立法。