Tristes millions que ceux-là, prélevés sur un des plus funestes vices de la nature humaine.
利用人类最悲惨的恶习赚来的这笔钱是多么污秽呵!
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Mais, il ne faut pas nous désassocier et nous séparer dans une logique qui, en quelque sorte, viserait à penser que nous avons vocation, à terme, à ne plus rien faire ensemble, ce qui serait à mes yeux une erreur funeste.
然而,我们不应该以一种逻辑来分离我们自己,这种逻辑在某种程度上,从长远来看,我们注定什么都不做的话,我认为,这将是一个致命的错误。
[法国总统马克龙演讲]
Quelle splendeur funeste a succédé à la simplicité romaine?
紧接古罗马的简朴而来的是不吉利的富丽堂皇?
[循序渐进法语听写提高级]
Pour que les pilotes sortent de cette situation, non seulement au début il n'était pas documenté mais quand elle a été documentée et appliquée dans le cas d'Ethiopian n'a pas permis à l'appareil de sortir de sa trajectoire funeste.
为了让飞行员摆脱这种情况,不仅在一开始就没有记录,而且当故障发生的时候,埃航飞机无法偏离其致命的航线。
[精彩视频短片合集]
La nuit pourtant une espèce de brume visionnaire s’en dégage, et si quelque voyageur s’y promène, s’il regarde, s’il écoute, s’il rêve comme Virgile devant les funestes plaines de Philippes, l’hallucination de la catastrophe le saisit.
可是一到晚上,就有一种鬼魂似的薄雾散布开来,假使有个旅人经过那里,假使他望,假使他听,假使他象维吉尔在腓力比①战场上那样梦想,当年溃乱的幻景就会使他意夺神骇。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Toutefois il y avait des jours funestes où elle ne pouvait chasser l’image de l’excès de bonheur qu’elle goûterait si, devenant veuve tout à coup, elle pouvait épouser Julien.
可是也有一些不样的日子,她不能驱散那幅她细细品味的极度幸福的图景:她突然成了寡妇,她可以和于连成为夫妻了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Il reculait maintenant avec une égale épouvante devant les deux résolutions qu’il avait prises tour à tour. Les deux idées qui le conseillaient lui paraissaient aussi funestes l’une que l’autre.
现在他对自己先后轮流作出决定的那两种办法,同样感到畏缩不前。涌上他心头的那两种意见,对他好象都是绝路。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Apprend tout effrayé son funeste destin.
却发现公主失踪了。
[夏尔·佩罗童话集]
Charles s’affaissa dans son fauteuil, bouleversé, cherchant ce qu’elle pouvait avoir, imaginant une maladie nerveuse, pleurant, et sentant vaguement circuler autour de lui quelque chose de funeste et d’incompréhensible.
夏尔倒在扶手椅里,心乱如麻,不知其所以然,以为她得了神经病,就哭起来,模糊地感觉到周围出了什么不可理解的不幸事。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Pendant cette matinée, au-delà de la station de Malligaum, les voyageurs traversèrent ce territoire funeste, qui fut si souvent ensanglanté par les sectateurs de la déesse Kâli.
这天上午,旅客们过了马利甘姆,便进入了一个凶险的地区,也就是那些拜死亡女神卡丽的信徒常常在那里杀人的地方。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Pendant cette matinée, au-delà de la station de Malligaum, les voyageurs traversèrent ce territoire funeste, qui fut si souvent ensanglanté par les sectateurs de la déesse Kâli.
这天上午,旅客们过了马利甘姆,便进入了一个凶险的地区,也就是那些拜死亡女神卡丽的信徒常常在那里杀人的地方。
Comment puis-je m’associer à ce funeste héritage ?
我怎样才能继承这致命的传家宝呢?
Cela peut avoir des suites funestes.
这会带来不堪设想的后果。
Mais -- contretemps funeste -- des gardes se montrèrent au chevet de la pagode, et s'y installèrent de manière à empêcher toute approche.
就在这倒霉的时候,有几个卫兵走到庇拉吉庙的侧面布上了岗,这样一来任何人再也不能走近庙了。
Située dans un quartier densément peuplé, la maison était habitée par la famille Al-Athamnah, qui a perdu 16 de ses membres ce jour funeste.
该住房位于人口密集的居民区,当时是Al-Athamnah一家的住所,在这致命的一天,Al-Athamnah家失去了16名家庭成员。
Alors que la communauté internationale s'attelle à cette tâche, nous sommes confrontés à un phénomène tout aussi funeste.
然而,在国际社会为此奋斗的同时,一个同样险恶的现象出现在我们的面前。
M. Noghès (Monaco) : Qu'il me soit d'abord permis d'associer le Gouvernement de la Principauté de Monaco aux condoléances et aux marques de sympathie qui ont été exprimées dans cette salle à la suite des actes terroristes inqualifiables qui sont survenus hier et ont été funestes au personnel de l'ONU et au peuple algérien.
诺盖斯先生(摩纳哥)(以法语发言):首先,请允许我代表摩纳哥公国政府,赞同大家对昨天发生令人发指的、夺走联合国工作人员和阿尔及利亚人民生命的恐怖主义行径之后在本大会堂表示哀悼和同情。
C'est ce qui a conduit certains groupes sociaux à agir de façon irrationnelle, à commettre des actes les plus inhumains et odieux, comme le génocide, le nettoyage ethnique, le racisme, l'antisémitisme, l'extrémisme et la xénophobie - actes funestes dont les victimes sont des êtres humains.
它驱使一些社会群体肆意妄为,犯下最不人道的邪恶行径,如种族灭绝、族裔清洗、种族主义、反犹主义、极端主义和仇外心理,而这些邪恶行为的受害者都是人类。
D'où Auschwitz, Ponar, Treblinka, Belzec, Chelmno et Sobibor, funestes usines à fabriquer la mort, rien d'autre que la mort.
因此,奥斯威辛、波纳尔、特雷布林卡、贝尔热茨、海乌姆诺和索比布尔是制造死亡,只是制造死亡的黑暗工厂。
La conjugaison funeste du sida, des sécheresses à répétition, des régimes en faillite et du manque de capacités érode la stabilité sociale et politique.
艾滋病、连年干旱、管理不善和能力失调等问题不可救药地结合在一起,正在侵蚀社会和政治稳定。
Si je peux me permettre de citer le Directeur exécutif, « La conjugaison funeste du sida, des sécheresses à répétition, des régimes en faillite et du manque de capacités érode la stabilité sociale et politique » (supra).
我想援引执行主任的话:“艾滋病、反复发生干旱以及管理失败的致命结合……正在侵蚀社会和政治稳定”(见上文)。
Si l'accent placé sur la paix et la sécurité est toujours de mise, cette question a acquis au fil du temps de nouvelles dimensions, en s'étendant notamment au phénomène funeste qu'est le terrorisme international.
对国际和平与安全的关注仍然是重要的,不过,自建立后,这种关注已经加入了新的和不同的层面,其中包括全球恐怖主义罪恶。
Il reste que certains États invoquent la liberté d'expression pour justifier la promotion de ces manifestations funestes et la demande du marché connexe dans leurs propres pays, renforçant et encourageant ainsi la traite et l'exploitation sexuelle des femmes.
尽管如此,某些国家还是借口言论自由来为其助长这些丑恶行为辩护,辩解各自国家里有相关市场的要求,从而加剧和助长了对于妇女的贩卖和性剥削。
On sait cependant que les groupes extrémistes peuvent répandre en Occident et dans le monde musulman l'idée funeste d'un antagonisme culturel et religieux entre ces deux mondes.
然而,我们决不能忽视极端主义集团在西方和穆斯林世界造成双方文化和宗教对抗观念的能力,而这种危险如不制止,后患无穷。
D'un côté, il y a les funestes marchands de la mort, les entreprises qui vénèrent le profit que leur procure ce commerce douteux, sans prêter attention au sang versé.
一方面,有一些无情的死亡贩子和公司只贪图从这一可疑生意中获取利润,而毫不在意有多少人流血。
Il y a lieu de citer, à titre d'exemple récent, le funeste projet qui vise à transformer les aliments en combustible et qui constitue l'orientation économique de la politique étrangère du pays le plus puissant de la planète, un projet qui aurait pour effet de condamner plus de 3 milliards de personnes à mourir prématurément de faim et de soif.
古巴指出,这方面的最近一例就是将粮食转化为燃料的险恶主张,世界上最强大的国家将其定为外交政策的一个经济方面,结果将使30亿人由于饥渴而夭折。
Nous prenons note avec inquiétude des conclusions formulées récemment par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, selon lesquelles les forêts risquent d'être au nombre des principales victimes des changements climatiques, ce qui aura des conséquences funestes sur l'environnement et les écosystèmes et, en particulier, sur les moyens de subsistance des populations dont le sort est directement lié à la forêt.
我们关切地注意到,政府间气候变化问题小组最近的调查结果显示,森林可能成为气候变化的主要受害者,因此将对环境、生态系统和生活,特别是直接依赖森林谋生的人民的生活产生极其严重的影响。
Ce sont ceux-là mêmes qui ont poursuivi des politiques funestes de déforestation, d'urbanisation et d'occupation des sols.
正是这些国家实行了毁林、城市化和开发土地的破坏性政策。
On observe donc une hausse importante et funeste du nombre de victimes - au moins 1 200 civils ont trouvé la mort depuis janvier dernier.
增加非常明显,而且死伤人数令人悲哀地增加——今年1月以来至少1 200平民被杀死。
Nous devons agir ensemble, de concert, pour empêcher que les armes les plus nuisibles de la planète ne tombent entre les mains des individus et groupes les plus funestes.
我们应当作出集体努力,使世界上最危险的武器不落入最危险的个人和团体之手。