Il m'a dit qu'il y avait des problèmes chouettes avec des robinets qui coulent dans une baignoire débouchée et qui se vide en même temps qu'elle se remplit.
他接着说有一些数学流量的习题特别有意思:往一个拔掉塞子的浴缸里放水,计算多久可以灌满水。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Dès qu'on s'arrête de respirer, on coule.
一停止呼吸就会沉下水。
[TEDx法语演讲精选]
Les autres disent que c'est la Saône qui coule à Parisou la Loire.
别人说是萨奥纳河或是卢瓦河流经巴黎。
[北外法语 Le français 第四册]
C'est vrai qu'on peut le faire plus épais si on aime le fromage et si on veut que ça coule un petit peu.
如果你喜欢奶酪和希望它稍微流出来,你可以将厚度切得更大一些。
[米其林主厨厨房]
Alors me direz-vous pourquoi aura-t-il fallu qu'autant d'eau coule sous les ponts pour réaliser cet axe de communication ?
为什么要花费这么长时间来建立这条通讯轴。
[Le Dessous des Cartes]
Dordogne coule dans des décors somptueux.
多尔多涅华丽的景象在面前展现。
[动漫人生]
Le Doubs coule à quelques centaines de pieds au-dessous de ses fortifications, bâties jadis par les Espagnols, et maintenant ruinées.
城墙下数百步外,有杜河流过。这城墙早年为西班牙人所建,如今已残破不堪。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Pas du tout, a dit Rufus, le camembert, le corbeau il n'aurait pas pu le tenir dans son bec, ça coule et puis ça sent pas bon!
“才不是呢,乌鸦不能把卡门贝干酪叼在嘴里,它会从嘴里流出来,而且它闻起来太臭了!” 鲁夫说。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Le grand fleuve de l’histoire coule sans cesse. Entre le calme et la tranquillité, il y a le déferlement des vagues.
历史长河奔腾不息,有风平浪静,也有波涛汹涌。
[中法同传 习近平主席讲话]
Ça coule... comme la Loire après les pluies printanières.
很流畅,就像是春雨后的卢瓦尔河那么流畅。
[美国人的法语小剧场]
Cette source coule toujours.
这汪泉水永远不枯。
L'eau ne coule plus dans ce robinet.
水龙头里不再流水了。
Je vais visiter le port, de vieux rafiots ou je me demande comment ils ne coulent pas… des bateaux à balanciers, des marins qui m’appellent, me sourient, me font des signes du bras.
我还去了码头,看那些破旧的船只...还有划桨的船. 船上的人笑着朝我挥舞臂膀。
Notre japonais appartenant système d'entreprise, située au pied du mont Wuyi ordre d'idées, la prochaine claire de l'embouchure de la rivière Min qui coule à travers.
我司系日商独资企业,位于武夷山脉脚下,清澈的闽江从旁边流过。
La journee la plus longue de l'annee offrira 15 h 40 d'ensoleillement aux Montrealais qui se la coulent deja douce ...
蒙特利尔居民早已感受到夏天的悄然而至,在这一年当中最长的一天,他们将会享受到15小时40分钟的日照时间。
Actuellement c’est bien la saison des pluies. Dans les vallées, nous pouvons remarquer pas mal de chutes d’eau et de ruisseaux qui coulent. Regarde, ce ruisseau qui se déverse dans le Yangtsé.
现在长江流域已是雨季,山间流淌着好多小溪、瀑布,水欢快地流淌着。这条小溪可以从上到下,一直看到她注入长长江。
Avec les efforts que vous avez déployés, l'argent finira par rentrer, et ne soyez pas étonné s'il coule à flots. Méfiez-vous cependant des dépenses impulsives : vous ne savez pas toujours résister.
鉴于你的努力,金钱流失的时候不要惊讶,因为它总会回来的!但是不要冲动消费:你通常抵挡不了诱惑。
Le tournage de certaines scènes est si intense que les larmes de lajeune actrice coulent pour de vrai.
一些场景非常紧张,以致这位年轻的女演员真正留下了眼泪。
L'eau coule encore, elle a changé pourtant.
就像一道春水永远沿着牧场旁的小溪流淌。”
Et le ruisseau qui coule à flots.
风在旋转,溪流奔涌,心里很乱。
Dans les soirées étudiantes, l' alcool coule toujours à flot.
大学生聚会时,总会喝大量的酒。
A côté de la maison coule une rivière polluante.
在房子旁有一条污染了的小河流。
Il ya une rivière qui coule à travers de toute l'année, est toujours inondée, avec des poissons sauvages et de crevettes Lo, étaient aptes à la consommation humaine.
有一条小河从中流过,常年不息,其中有野生鱼虾螺,可供食用。
Cet auteur écrit d'une manière naturelle, cela coule de source.
这位作者写作自然、流畅。
La rivière coule en contrebas(en) de la maison.
河水在房屋的下方流淌。
Cette rivière coule avec paresse.
这条河缓缓地流淌。
Un fleuve qui coule lentement, des bancs de sable effleurant la surface de l'eau.
那里有一条河静静地流入安茹省,河水轻轻地拍打着沙滩。
J’ai le nez qui coule sans cesse.
我不停地流鼻涕。
Les vieux yeux coulent un peu trop facilement.
老人的眼泪流得有点儿太容易了。
Une halte pour déjeuner. Avec un beau paysage. Nous sommes dans une vallée en altitude, de chaque côté des collines où coulent des cascades.
中途休息午餐。这个高原里的山谷,二边悬瀑,风景优美。