Car visiblement c'est un complice et un complice qui se délecte.
因为,很明显,这确是一个同谋,而且是一个兴致勃勃的同谋。
[鼠疫 La Peste]
Mais Nicole Belloubet, qui a selon Médiapart été admonestée par Matignon après sa déclaration à Libé, n'était visiblement pas en position de corriger cette réécriture en direct de ses propres déclarations.
但是 Nicole Belloubet显然不能在直播讲话时更改稿子。据 Médiapart 网站透露,讲话完毕后,她就受到了总理府的训斥。
[Désintox]
Personne visiblement juive, personne visiblement musulmane.
显然是犹太人,显然是伊斯兰教徒。
[Depuis quand]
Quoi, madame ? demanda Danglars visiblement agité.
“真的什么,夫人?”腾格拉尔显然很着急地问道。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
La Thénardier, sans répondre, lui tendit la carte pliée. L’homme déplia le papier, et le regarda, mais son attention était visiblement ailleurs.
德纳第大娘,一声不响,把那账单递给他。客人把那张纸打开,望着它,但是他的注意力显然是在别的地方。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Mais, visiblement, quelque chose avait été brisé.
但是很明显,有东西被破坏了。
[Français avec Pierre - 休闲娱乐篇]
Monsieur Lafitte, visiblement gêné, demanda enfin à monsieur Grand : - Êtes-vous sûr qu'il s'agissait de monsieur Lemoine ?
拉斐特先生明显很不舒服,最后,他问格朗先生:您确定是Lemoine先生吗?
[Français avec Pierre - 休闲娱乐篇]
Et visiblement, les consommateurs commencent à savoir lire les coquilles.
显然,消费者开始学习如何了解这些外壳。
[ABC DALF C1/C2]
Ils ont visiblement le souci du bien-être animal.
他们显然关心动物的情况。
[ABC DALF C1/C2]
Voilà, ça, c’est des écouteurs, malheureusement, en général, il y a une radio là au bout, mais là, visiblement, je l’ai oubliée chez moi.
这是耳机,不幸的是,一般来说,后面会连着一个随身听,但显然,我把它留在了家里。
[Le sac des filles]
Quelques instants plus tard, elle est brièvement apparue devant les photographes et équipes de télévision sur le seuil de sa porte, visiblement très frêle.
之后,她便在自家门前,与众媒体进行简短的见面,看起来相当微弱。
La descente s'accélérait visiblement, et, à une heure après midi, la nacelle n'était pas suspendue à plus de six cents pieds au-dessus de l'Océan.
下降的速度显然愈过愈快,午后一点钟,吊篮离洋面已经不到六百英尺了。
Si plusieurs papa avaient fait le voyage jusqu'à Port-au-Prince, d'autres attendaient le matin dans le hall de l'aéroport, visiblement émus.
很多领养儿童的父亲亲自到太子港接回他们,其他的则在候机楼激动的等待着。
Surnommé "Scarface", ce tueur de l'ombre souffre visiblement d'un goût trop prononcé pour les réseaux sociaux, via lesquels il recevrait peut-être même ses ordres.
这位影子杀手明显沉迷于社交网络,他甚至有可能用Facebook来接受上级的指令。
Les banques américaines sont visiblement de moins en moins confrontées à des défauts de paiements.
明显美国的银行面对的支付不足越来越少。
Le mercure du thermomètre monte visiblement.
温度计的水银柱明显上升。
Visiblement la société ne parvient pas à avoir l'argent si ce n'est pas changé.
看情况,如果公司不该一下的话,是收不到钱的。
Visiblement étonné, il se dirige vers les pays du Golfe.
惊愕之后,他飞向海湾国家。
C'est une maman tendre et visiblement heureuse que nous découvrons, rassurée et fière de nous présenter ses charmants nouveaux-nés.
我们看到了一位温柔,面带幸福的母亲向我们自豪地介绍她刚出世的可爱宝宝。
Pour conclure, si les États de toutes les régions recouraient fréquemment aux livraisons surveillées, c'était visiblement un domaine dans lequel beaucoup d'entre eux rencontraient encore des difficultés.
总之,虽然控制下交付是各区域国家广泛采取的一项措施,但显然,许多国家在有效实施方面仍存在各种困难。
L'approche régionale adoptée par le Département en vue de promouvoir le Sommet a visiblement amélioré son efficacité.
新闻部以区域方式宣传首脑会议的做法加强了新闻部的有效性。
Le Gouvernement mexicain contrôle par ailleurs strictement la production, l'importation et l'entreposage des armes à feu, qui sont marquées lors de leur fabrication, ou sur lesquelles figurent visiblement, lorsqu'elles sont importées, le nom et l'adresse de l'importateur.
此外,墨西哥政府对枪支的生产、进口和存仓实行严格管制,生产时必须对枪支做标识,进口时必须在枪支上注明进口商的姓名和地址。
Il importe que, au niveau humain, la présence de l'ONU soit plus qu'un symbole et que l'on puisse visiblement constater une action effective, en particulier dans le domaine des programmes sociaux et économiques.
重要的是,联合国在人民一级不应只是象征性地在在,应进行有目共睹的参与,特别是在执行社会和经济方案方面。
Bien qu'il puisse être détaché à ce poste par l'institution hôte à des conditions compatibles avec le règlement des Nations Unies concernant les détachements, il est clairement stipulé, afin de souligner le rôle régional joué par le centre, que le directeur doit visiblement être en mesure d'opérer indépendamment du gouvernement.
尽管根据与联合国借调规定相符的条件由东道机构借调是可能的,但为了突出中心的区域职责,这方面需要澄清的是,主任显然必须能够独立于政府之外行事。
Bien que l'APD ait visiblement augmenté récemment, les voies par lesquelles elle est fournie n'ont pas toutes donné des résultats satisfaisants.
尽管官方发展援助数额总的来说最近有了改善,但是使用官方发展援助的不同渠道表现并不一致。
Au cours de la période considérée, on a également signalé que les forces gouvernementales opéraient dans les mêmes zones et au même moment que les milices, visiblement dans le même but.
另据报道,在报告所述期间,政府部队与民兵于同一时间,显然出于同一目的,在同一地区行动。
Les commentateurs se sont intéressés aux travaux des divers comités et groupes de travail s'occupant du contre-terrorisme et des armes de destruction massive, domaines visiblement marqués par le développement institutionnel et les innovations au cours des quelques années écoulées.
评论员谈到处理反恐和大规模毁灭性武器问题的各委员会和工作组的工作,在过去几年中,这些领域中的机构明显增加,并出现创新。
Bien que le rapport tente de traiter dans son ensemble de la dégradation de l'environnement à l'échelle de la planète, il n'offre visiblement aucune recommandation générale pour régler ce difficile problème.
报告虽然提出一项对付全球环境退化的综合办法,但显然未能提出应付这一挑战的广泛建议。
La confusion tient visiblement au fait que la troisième phrase du paragraphe 8 apparaît en caractères gras, comme c'est le cas pour les recommandations.
这方面显然是因为第8段第3句以黑体字显示而出现了混淆,黑体字是用于显示建议的文字。
Le personnel des Nations Unies constitue le principal atout du système; or ces dernières années, les conditions d'emploi du personnel ont été passées à la loupe et les compétences et le dévouement des fonctionnaires ont été remis en question, et on s'éloigne visiblement des principes de base de la fonction publique internationale.
联合国工作人员是联合国系统的宝贵财富,但近年来,工作人员服务条件受到审查,工作人员的能力和事业心受到质疑,显然出现了对国际公务员职业基本原则的偏离。