Je suis en train de lire sa biographie qui s'appelle M. Je-Sais-Tout, et dans une période hygiéniste, bien-pensante, ça fait un bien fou de le voir déblatérer des horreurs avec tellement d'humour et tellement de drôlerie.
我正在读他的传记《无所不知先生》,在那个讲究卫生、自以为是的年代,看到他用如此幽默和有趣的方式谈论恐怖,我觉得很疯狂。
[Iconic]
Et puis une drôlerie, comme ça.
然后一个有趣的事情,像这样。
[Iconic]
Avec cela, une adresse et une effronterie de singe, une drôlerie gouailleuse d’ouvrier parisien, pleine de bagou, charmante encore sur son museau jeune.
除此之外,他精明,却厚脸皮,和一般巴黎工人一样会讲令人捧腹的笑话,满口插科打诨,年轻的脸上却带着可爱的神情。
[小酒店 L'Assommoir]
MAÎTRE À DANSER.- Comment ? Quelle petite drôlerie ?
跳舞大师. - 如何?多么有趣的事啊?
[TV5每周精选(视频版)2017年合集]
Il y a mille histoires frappantes par leur drôlerie et leur beauté : comme celle du prêtre qui lévite en buvant du chocolat chaud.
他们的幽默和美丽有一千个故事:就像牧师在喝热巧克力时悬浮一样。
[Arte读书俱乐部]
Sur ce sujet là, son Altesse ne tarissait pas, représenté légère et irréfutable, et elle s'exprimait avec une sualité de diction, une tranquillité dans la drôlerie que je n'ai trouvé dans aucun des plus célèbres de l'humanité.
[巴黎的忧郁 LE SPLEEN DE PARIS]
On l'a commenté comme une drôlerie de Dieu, mais c'est tout normal quand l'habitude est commencé depuis l'enfance.
有人评价他“造物弄人”,但是从小成了习惯,长大了自然为常。