Amazon, environ 8% des avis d'internautes seraient " suspects" . Des chiffres que le leader de la vente en ligne réfute en bloc, assurant être très vigilant sur ces questions.
在亚马逊,大约8%的用户评论是 " 可疑 " 的。这家在线零售业的领导者反驳了这些数字,保证他对这些问题非常警觉。
[Désintox]
Elle réfute tout trafic, mais la voici otage d'une crise géopolitique, celle qui oppose la Russie et les Etats-Unis sur fond de guerre en Ukraine.
她驳斥了所有贩运活动,但在这里,她是地缘政治危机的人质,乌克兰战争背景下的俄罗斯和美国之间的危机。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Un scénario que réfutent les avocats de l'entreprise ferroviaire.
铁路公司的律师反驳的场景。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Elle réfute elle aussi toute négligence dans le crash.
她还否认在事故中存在任何疏忽。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Des chiffres que réfute le numéro 1 du secteur.
该部门的数字 1 反驳了数字。
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年1月合集]
Ce soir, D.Abad réfute toutes les accusations portées contre lui.
今晚,D.Abad 驳斥了对他的所有指控。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
La justice a estimé qu'il avait versé plus de six millions d'euros au gouvernement pour accéder à la tête de Samsung et pour permettre la fusion du groupe avec un autre industriel. Des accusations que Lee a réfutées.
法院估计,他已经向政府支付了超过六百万欧元,成为三星的负责人,并允许该集团与另一位实业家合并。李否认的指控。
[RFI简易法语听力 2017年8月合集]
Pourtant il dément, il dit le contraire, il réfute ces accusations dans une vidéo transmise à nos confères de la BBC.
然而,他否认,他说相反,他驳斥了这些指控的视频传输给我们的BBC的召集人。
[RFI简易法语听力 2021年4月合集]
L'entreprise française réfute, dément les accusations, notamment de « travail forcé » et de « traite d'êtres humains » .
这家法国公司反驳、否认指控,尤其是“强迫劳动” 和“贩卖人口” 的指控。
[RFI简易法语听力 2022年11月合集]
Ce mouvement armé kurde, le PKK, réfute ces accusations.
这个库尔德武装运动库尔德工人党驳斥了这些指控。
[RFI简易法语听力 2022年11月合集]
Mme Kadeer a réfuté toute responsabilité dans les troubles, affirmant quel es émeutes avaient éclaté après la répression brutale d'une manifestation pacifique de sa communauté.
热比娅则驳斥在这些骚动中有任何责任,并明确表示:骚动的爆发,是在和平游行被粗暴镇压之后才发生的。
Dans les cas où les allégations contenues dans une communication sont corroborées par des éléments crédibles présentés par l'auteur et où tout éclaircissement supplémentaire dépend de renseignements que l'État partie est seul à détenir, le Comité peut estimer ces allégations fondées si l'État partie ne les réfute pas en apportant des preuves et des explications satisfaisantes.
如果指控得到提交人提供的可信证据的证实,而且进一步的澄清需要有完全掌握在缔约国手中的资料,那么委员会可认为提交人的指控有充分的佐证,因为缔约国没有提出令人满意的反驳证据或解释。
5 Les auteurs réfutent l'argument selon lequel l'introduction d'un service de remplacement est laissée à l'appréciation du pouvoir législatif, liberté d'appréciation qui, soulignent-ils, ne saurait justifier une violation du Pacte et font observer que, en tout état de cause, rien ou presque n'a été fait pour mettre en place un tel service.
5 提交人反驳了关于实行替代性服役的问题由立法机关酌情处理的说法,指出,这种酌情处理权不能成为违反《公约》的理由;在这方面,如果说做了工作,也是极少。
Dans les cas où l'auteur a communiqué à l'État partie des allégations corroborées par des témoignages sérieux et où tout éclaircissement supplémentaire dépend de renseignements que l'État partie est seul à détenir, le Comité estime ces allégations suffisamment fondées si l'État partie ne les réfute pas en apportant des preuves et des explications satisfaisantes.
如果指控经由提交人提供的可信证据而得到证实,而进一步的澄清有赖于仅为缔约国所掌握的资料,在缔约国没有令人信服的证据或解释来否认指控之时,委员会认为,提交人的指控得到了充分证实。
Comme la nature des accusations n'a jamais été révélée et qu'on ne sait pas quelles informations la police de sécurité suédoise a jugées crédibles, il était très difficile pour l'auteur de réfuter les accusations et de faire part de sa crainte que les informations fournies ne soient faussées, par exemple parce qu'elles avaient été obtenues sous la torture.
由于指控的性质从未公布,所以不知道瑞典安全警察认为什么情报是可信的,提交人很难反驳指控,包括表示怀疑有关情报是通过酷刑获取的扭曲情报。
4 L'État partie relève que les allégations de Chikunov quant au recours à des méthodes d'investigation illégales après son arrestation ont été examinées et réfutées pendant le procès lui-même, puisque le tribunal a interrogé les fonctionnaires du Ministère de l'intérieur et que tous ont assuré qu'au cours de l'enquête, notamment lors de la vérification de sa déposition faite sur les lieux du crime, le fils de l'auteur avait, de son plein gré et sans qu'aucune contrainte ne soit exercée sur lui, expliqué les circonstances des meurtres et révélé l'emplacement de l'arme du crime.
4 缔约国指出,Chikunov关于他被捕后使用了非法手段对他进行调查的指控在审判过程中已受到审查和驳斥。 为此法院讯问了内政部的官员,他们都作证表示,在调查过程中,包括在犯罪现场对他的证词进行核实的过程中,提交人的儿子都是自愿地并在没有受到任何胁迫的情况下,解释谋杀的经过并说出犯罪武器的隐藏地点。
L'État partie a réfuté ces allégations en affirmant que le procès avait été mené conformément à la législation en vigueur et que les victimes présumées avaient été représentées par leurs avocats dès leur arrestation et que tous les interrogatoires ont été menés en la présence de ces derniers.
缔约国肯定地说,法庭审判符合现行法律,据称受害人从被捕的那一刻起就有律师代理,而且所有审讯都是在律师在场的情况下进行的,据此驳回了上述指控。
En l'espèce l'État partie n'a pas réfuté les allégations de l'auteur et n'a pas non plus apporté, en l'espèce, la moindre information indiquant qu'une enquête avait été menée à ce propos.
在本案中,关于目前的案情,缔约国既未驳斥提交人的指称,又未提供任何信息,表明其在这方面进行了任何调查。
Même si elles n'ont pas été spécifiquement réfutées par l'État partie, le Comité considère que ces allégations n'ont pas été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. Cette partie de la communication est par conséquent irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif.
即使没有被缔约国明确驳回,委员会也会认为这些指控没有得到充分的证实,以满足受理要求,因此,根据《任择议定书》第二条,来文的这一部分不可受理。
L'État partie a réfuté ce grief, affirmant qu'aucun acte de torture ni méthode d'enquête illicite n'a été employé, que tous les actes d'instruction et le déroulement du procès ont été conformes à la loi en vigueur, et que les deux victimes ont été représentées par des avocats après leur arrestation.
缔约国肯定地说,没有对受害人实施酷刑或非法的调查手段,所有的调查行为和法庭审理都是在遵守现行法律的情况下进行的,而且两名受害人在被捕后都有律师代理,据此驳回了这一指控。
Le Comité observe que l'État partie n'a pas réfuté cette allégation.
委员会指出,缔约国未对这一指控提出反驳。
4 Le Comité prend note des allégations de l'auteur (au titre de l'article 14) qui sont exposées aux paragraphes 3.3 à 3.7 ci-dessus et qui n'ont pas été réfutées par l'État partie.
4 委员会注意到缔约国没有反驳提交人在上文第3.3至3.7段根据第十四条提出的指控。
L'auteur réfute l'argument de l'État partie selon lequel le «risque inacceptable» qu'il présentait de l'avis du juge constitue ce que l'État partie considère être une circonstance exceptionnelle justifiant de déroger à l'interprétation habituelle de l'article 23, argument qu'il estime spécieux, vague et peu concluant.
提交人拒绝缔约国的说法,后者认为提交人被判定造成“不可接受的风险”就等同于缔约国所指的例外情况,因此有理由偏离根据第二十三条所应采取的通常立场,提交人认为这种论点是规避的、含混的和不确切的。
L'État partie réfute l'affirmation selon laquelle il fallait trois heures et demie pour se rendre de Ratmalana à Colombo.
缔约国否认从Ratmalana到科伦坡的路程需要三个半小时。
Réfutant l'argument selon lequel il ne disposerait pas d'un système efficace permettant d'assurer des services d'interprétation de qualité, il note qu'il existe une instance de réglementation qui assure la disponibilité d'interprètes et la compétence de ces derniers, la National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd (NAATI).
缔约国对没有确保提供合格口译服务的有效机制的论点提出抗辩,认为已经以全国笔译和口译员认证机构(NAATI)的形式建立起确保提供口译员和保障口译质量的管理机构。
Dans les cas où l'auteur a communiqué au Comité des allégations précises et où tout éclaircissement supplémentaire dépend de renseignements que l'État partie est seul à détenir, le Comité peut estimer ces allégations fondées si l'État partie ne les réfute pas en apportant des preuves et des explications satisfaisantes.
在提交人向委员会提出了详细的指控,而进一步的澄清完全有赖于只有缔约国才掌握的信息的情况下,如果缔约国未能通过提供证据和令人满意的解释予以反驳的话,委员会可认为有关指控是有事实根据的。
3 L'auteur réfute l'argument de l'État partie qui affirme que la falsification des signatures des membres a été découverte à l'occasion de la réinscription de l'association.
3 提交人反驳缔约国指称伪造会员签名的事件是在该协会重新登记时发现的。
2 Pour ce qui est de la recevabilité, l'État partie réfute l'affirmation des auteurs selon laquelle leur détention était obligatoire et contraire à l'article 7, qu'il considère irrecevable pour absence de fondement ou, à titre subsidiaire, pour incompatibilité avec le Pacte.
2 至于可否受理问题,缔约国驳回了提交人关于其拘留是强制性的、是违反第七条的主张,认为指控由于未能证实而不可受理,或者也可以说不符合《公约》。
Le fait de ne pas satisfaire à cette obligation peut facilement constituer en soi une façon de réfuter le fond de la requête, surtout quand les enfants sont jeunes, ce qui est le cas en l'espèce, et porter un préjudice irréparable aux intérêts du parent qui n'a pas la garde.
不保证这一点本身就可能会对申诉的是非曲直客观造成处置方式,尤其是如果案例涉及年幼儿童时(本案就是一例),而且有可能对无监护权一方的父或母之利益造成无法补救的伤害。
Dans les cas où l'auteur a communiqué à l'État partie des allégations corroborées par des témoignages sérieux et où tout éclaircissement supplémentaire dépend de renseignements que l'État partie est seul à détenir, le Comité peut estimer ces allégations fondées si l'État partie ne les réfute pas en apportant des preuves et des explications satisfaisantes.
在提交人已将有可信证据支持的指控提交缔约国,而进一步澄清完全有赖于缔约国所单独掌握的资料的情况下,如果缔约国未能以证据和令人满意的解释反驳指控,委员会就可以认为指控已得到证实。