Walter bondit du canapé, vacilla et se rassit aussitôt.
沃尔特从沙发上蹦了起来,又摇摇晃晃地坐了下去。
[《第一日》&《第一夜》]
Des réduits, des sous-sols, des caves, des égouts, ils montaient en longues files titubantes pour venir vaciller à la lumière, tourner sur eux-mêmes et mourir près des humains.
它们从破旧的小屋,从地下室、地窖、阴沟里,跌跌撞撞地鱼贯爬到地面上,在亮处摇摇晃晃,原地打转,最后死在人们的脚边。
[鼠疫 La Peste]
Dans la salle d'attente, je vacille.
在等候室里,我举棋不定。
[德法文化大不同]
La figure calme de Hans s’éclaira. L’adroit chasseur était parvenu à allumer la lanterne, et, bien que sa flamme vacillât à s’éteindre, elle jeta quelques lueurs dans l’épouvantable obscurité.
有本事的汉恩斯点亮了灯,虽然火焰颤动得几乎要熄灭,它仍然在一片可怕的漆黑里放出一些微光。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Mais tout vacille, accroche-toi ma fille !
我亲爱的女孩儿,你的心已经动摇了,快紧紧抓住它!
[法语迪士尼]
Cette épée brûlante rongeait mes cils et fouillait mes yeux douloureux. C'est alors que tout a vacillé. La mer a charrié un souffle épais et ardent.
滚烫的刀尖穿过我的睫毛,挖着我的痛苦的眼睛。就在这时,一切都摇晃了。大海呼出一口沉闷而炽热的气息。
[局外人 L'Étranger]
Après la prise de la Haie-Sainte, la bataille vacilla.
在夺取了圣拉埃以后,战事形成了相持不下的局面。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
L'abbaye de Westminster a aussi vu Elisabeth II dans les seuls instants où elle a vacillé.
威斯敏斯特教堂也在她动摇的唯一时刻看到了伊丽莎白二世。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
En ce moment parut en effet sur le seuil de la porte M. le ministre de la police, pâle, tremblant, et dont le regard vacillait comme s’il eût été frappé d’un éblouissement.
这时,警务大臣在门口出现了,他脸色苍白,全身颤抖,象就要昏死过去的样子。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Bien que leur sang-froid ne vacille généralement pas et qu'elles ne s'effondrent pas ou ne s'emportent pas, elles s'accrochent au confort de thèmes sûrs et faciles parce qu'elles savent que s'accrocher à ces superficialités ne leur fera jamais de mal.
虽然他们的冷静通常不会动摇,也不会崩溃或者暴躁,但他们紧紧抓住安全和轻松的主题,因为他们知道坚持这些肤浅的主题永远不会伤害他们。
[心理健康知识科普]
Je suis celle qui lorsqu'elle marche dans la rue fait vaciller, s'éteindre et se rallumer, et finalement griller les ampoules des réverbères.
我是使街灯灯泡犹豫一点一关究竟烧了在她走近过来的时候的这个娘。
La flamme vacille à la cheminée.
壁炉里的火苗在闪烁。
Notre solidarité à leur égard ne doit pas vaciller.
我们必须毫不动摇地声援他们。
Mais soyons parfaitement clairs : l'Union européenne est déterminée à continuer d'appuyer leurs efforts, et cette détermination ne va pas vaciller.
但是,让我们表明:欧洲联盟继续支持其努力的承诺是明显的,并将继续保持。
On ne peut nier que trop souvent la foi dans l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter de ses innombrables mandats vacille.
不能否认的是,对联合国完成其无数任务的信念经常受到怀疑。
La situation au Moyen-Orient continue de vaciller entre la guerre imminente et la paix pas encore rétablie.
中东局势继续在战争边缘与和平边缘之间徘徊。
Alors que le monde vacille d'une crise à l'autre, les gouvernements sont en train de prendre conscience que les modes de croissance économique et les mentalités doivent changer radicalement.
随着世界遭遇一个又一个危机,各国政府逐渐认识到,务必大幅度改变经济增长模式和公众的态度。
Jamais aucune tempête ne fera vaciller le système socialiste de style coréen, qui est guidé par l'idéologie «Juche» et dans lequel toute l'armée et toute la population sont unies, fidèles à la politique de «Songun».
朝鲜式的社会主义制度以自力更生的思想为指导,将全军和全民紧密团结在一起,奉行“先军政治”,决不会在任何狂风暴雨中有所动摇。
La communauté internationale doit être prête à garder le cap en usant de la volonté politique et des ressources nécessaires, en particulier en période difficile, pour que le processus de paix ne vacille pas, cédant la place à une reprise du conflit.
国际社会必须做好准备,以政治意愿和资源坚持行动方针,在困难时期尤其如此,以确保和平进程不致停顿而让位于重新发生的冲突。
La grenouille vacille un peu, mais est capable de faire un petit saut.
他接着命令青蛙跳,青蛙趔趄了一下,但还是跳了,跳的不远。
Si elle a semblé vaciller, elle ne s'est pas éteinte.
它可能看起来有些摇曳,却没有熄灭。
En fait, comme l'a dit le Secrétaire général, la communauté internationale ne peut pas se permettre de vaciller maintenant.
实际上,正如秘书长所说,国际社会现在不能动摇。
L'héritage de 30 années de despotisme, l'absence des fondements mêmes de l'état de droit, une économie en ruine, un territoire dévasté, des institutions publiques elles aussi en ruine, une volonté de réconciliation politique vacillante et des dissensions entre certaines fractions de la population iraquienne : tels sont les redoutables défis que l'Iraq doit aujourd'hui relever.
经过30多年的专制统治,伊拉克的现状极为严峻:基本的法治要素不存在,经济遭到毁灭性破坏,国家满目疮痍,国家机构瘫痪,达成和解的政治意愿很低;一些伊拉克人彼此互不信任。
Nous sommes profondément reconnaissants au Secrétaire général qui a joué un rôle crucial dans les efforts visant à contenir la violence et à réunir les parties, à un moment où l'espoir vacillait et était à son niveau le plus bas.
我们深切感谢秘书长的努力。 他发挥了关键作用,帮助限制暴力并在希望处于低潮并有可能破灭的时候使各方坐到一起。
Malgré les deux guerres mondiales tragiques, les aspirations des hommes et des femmes à la paix et leur poursuite de l'idéal olympique n'ont jamais vacillé depuis que Pierre de Coubertin a lancé les Jeux olympiques modernes à la fin du XIXe siècle.
自19世纪末顾拜旦先生首创现代奥运会以来,人类虽然经历两次世界大战之惨祸,但世界人民对和平的向往,对奥林匹克理想的追求却丝毫没有动摇。
Les Taliban ont utilisé de récents rapports ou déclarations comme une arme puissante destinée à convaincre le peuple afghan que la détermination de la communauté internationale vacille.
塔利班就曾利用了最近的一些声明和报告,使之成了一种有力的武器,让阿富汗人民相信国际社会的决心在动摇。
À l'heure où l'économie mondiale est plus active que jamais, où un pays a l'économie la plus puissante et la plus riche qu'ait jamais connue l'humanité, l'ONU continue à vaciller de crise financière en crise financière.
当世界经济比以往任何时候都更加强劲时,当一个国家拥有全人类前所未见的富裕和强大的经济时,联合国却不断陷入财政危机。