Elles retracent la légende du Ramayana, c’est-à-dire la lutte de Rama 1er pour sauver son épouse kidnappée par Ravana.
它们讲述了罗摩衍那的传说,就是讲拉玛一世为了拯救他被哈瓦那绑架的妻子而进行的斗争。
[旅行的意义]
Et ça, c'est tout un monologue qui retrace le destin tragique de Marie Stuart, sa relation avec sa cousine Elizabeth, jusqu'à sa mort finale.
而这是关于Marie Stuart悲惨命运的整个独白,她与表亲Elizabeth的关系,直到她最后死亡。
[Le sac des filles]
Pour en savoir plus sur le métro parisien, un livre d'archives intitulé Un ticket pour Paris retrace l'histoire d'un siècle de bus et de métros dans la capitale.
欲知巴黎地铁的更多信息,可以去看一本名为“巴黎之旅”的档案书,里面记录了一个世纪内巴黎公共汽车和地铁的发展史。
[Compréhension orale 4]
Retraçant l'histoire du ravioli chinois et proposant des visuels.
这份文件里面回溯了中国饺子的历史,提供和饺子的图片。
[法语动画小知识]
Mais, à travers une enquête policière, ça retrace toute l'histoire des mathématiques et c'est pas très difficile et c'est très sympathique.
但是通过警方调查案,这本书描绘了数学史,不是很难懂,而且挺有意思的。
[Français avec Pierre - 学习建议篇]
(narrateur): Les policiers et les détectives ont souvent besoin de relever des empreintes digitales sur des objets pour résoudre des crimes et retracer des voleurs.
(旁白):警察和侦探经常需要从物品上提取指纹来破案和追踪小偷。
[Vraiment Top]
Mais ce n'est pas toujours facile de la retracer.
但追踪它的历史并不总是那么容易。
[Quelle Histoire]
Mais avant d'en retracer les derniers événements, il voudrait au moins justifier son intervention et faire comprendre qu'il ait tenu à prendre le ton du témoin objectif
但在叙述最后一些事件之前,他至少希望对自己涉足写书作些说明,并敦促读者理解,他一直坚持以见证人的客观口吻进行记述。
[鼠疫 La Peste]
Si j'avais commis cette erreur en traçant et retraçant la même ligne, j'aurais dû oublier plus d'un jour. Un fait certain, c'est que j'eus ce mécompte, et que je ne sus jamais d'où il était provenu.
要是我来回穿越赤道失去时间的话,我少掉的应该不止一天。事实是,我的确把日子漏记了一天,至于为什么会漏掉这一天,我自己也不得而知。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Impossible de retracer dans cette émission la chronologie d'un désastre absolu, ce serait trop long.
我们不可能在这个节目里详尽叙述该项目经历的灾难,不然视频就会很长。
[德法文化大不同]
We are meeting our matchmaker!L'exposition retrace l'aventure d'une marque qui a toujours su exprimer l'essence de son temps et demeure aujourd'hui synonyme de modernite.
《文明香奈儿》经过香奈儿女士的创作、模范标志,以及文学和艺术所启示的灵感,展现了她的世界.
Ce sont évidemment les travailleurs du pays qui se démènent du lever jusqu'au coucher du soleil ainsi que la quintessence culturelle et le style folklorique qui retracent ses courbes vivantes...
当然是这个国家的那些从早到晚奋发努力的劳动者,他们就像那描绘生动曲线的文化---第五元素和民间艺术风。
Après « Effroyables jardins » (2002), une comédie dramatique, qui retrace l'horreur de la guerre, Jean Becker tourne en 2006 « Dialogues avec mon jardinier ».
在《恐怖花园》(2002)之后,让。贝克继续探讨战争伤害的主题,并于2006年拍摄了《与园丁的对话》。
Je retrace les routes extérieures qui serviront de quais.
我追踪的路线,将作为外部平台。
La société de production de HDP-6B, HDP-6S micro-test de l'eau est une mesure de retracer l'eau des appareils.
本公司生产的HDP-6B、HDP-6S微水测试仪是一种对微量水份进行测量的专用仪器。
Ce documentaire retrace l'histoire du salariat contant ses espoirs, ses ambitions, ses doutes et ses désillusions.
这部纪录片再现了受雇阶层的历史,包括他们的希望、抱负到怀疑,最后破灭。
Tout ici me retrace la vie combattante pendant le Guerre de Libération.
这里的一切使我回想起解放战争时期的战斗生活。
Le second retrace brièvement les récentes initiatives en matière de sûreté maritime et examine les méthodes d'évaluation et de gestion des risques dans ce domaine et leur application au transport maritime.
第二份文件简要回顾最近在海事安全方面提出的倡议,并讨论安全――风险评估和管理框架方法以及与海运有关的适用问题。
Le Directeur adjoint de l'UNICRI a retracé l'historique des ateliers des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, et rappelé comment ils s'étaient de plus en plus intégrés, au fil du temps, au processus intergouvernemental.
联合国区域间犯罪和司法研究所副所长回顾了大会讲习班的历史,以及它们如何逐渐被越来越多地纳入政府间进程。
À la séance plénière de jeudi dernier, j'ai retracé la feuille de route que j'ai l'intention de suivre pendant la présidence nigériane.
在上个星期四的全体会议上,我向诸位勾画了一幅我任主席期间打算走的路线图。
Les délégations ont pris acte des mesures adoptées pour donner suite aux recommandations de l'audit et ont encouragé le FNUAP à affiner la méthode utilisée pour retracer leur mise en œuvre.
各代表团承认为执行审计建议所采取的措施,鼓励人口基金改进跟踪其执行情况的整套方法。
La section III retrace l'évolution de ces opérations dans le monde et fait état des problèmes auxquels nous nous heurtons désormais lorsqu'il s'agit d'appuyer et de consolider avec succès la transition d'un conflit à une situation de paix durable.
第三节讨论全球维和的演变以及我们目前面临的挑战,以有效支助和加强从冲突向可持续和平的过渡。
La section II du rapport retrace l'historique du programme de coopération technique et du Compte pour le développement et présente l'objectif actuel du programme ainsi que les directives à l'usage du Compte.
报告第二节载有关于技术合作方案和发展账户的立法历史、方案当前目标以及使用发展账户准则的讨论。
Le Directeur adjoint de l'UNICRI a retracé l'historique des ateliers des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, indiquant qu'ils s'étaient de plus en plus intégrés, au fil du temps, au processus intergouvernemental.
联合国区域间犯罪和司法研究所副所长回顾了大会讲习班的历史,以及它们如何逐渐被越来越多地纳入政府间进程。
Pour rassembler tous les éléments de fait liés aux circonstances, la Mission retrace les derniers déplacements qu'a effectués M. Hariri juste avant son assassinat, détermine l'origine de l'explosion ainsi que le type et la charge d'explosifs utilisés, et examine les principales pistes retenues par l'enquête diligentée par les autorités libanaises, en se fondant sur des normes internationales convenues.
在收集与详情有关的事实时,调查团查明了哈里里先生在暗杀就要发生前的最后行踪,确定了爆炸的原发地点和所用爆炸物的类型和重量,并根据国际公认标准,审查了黎巴嫩当局进行调查的主要方法。
Le rapport « Dans une liberté plus grande » est un programme politique et intellectuel remarquable pour mettre en œuvre cette vision et retrace bien ce vers quoi nous tendons tous : un multilatéralisme efficace.
“大自由”报告是提出这一憧憬的了不起的政治和思想蓝图,出色地阐述了我们大家的目标:有效的多边主义。
Pour chacun de ces objectifs, la section retrace les progrès enregistrés pour ce qui est du cadre souligné ci-dessus et de résultats aux niveaux macrosocial, intermédiaire et microsocial.
每个目标都按上述的框架,追踪其进展情况,并报告与宏观一级、中间一级和微观一级的改革有关的成果。
L'attrait de ces filières pour les terroristes est surtout que les écritures sont limitées au minimum ou sont codées de sorte qu'elles ne sont comprises que par les opérateurs eux-mêmes, ce qui fait qu'il est très difficile de retracer le cheminement des sommes en cas d'enquête.
对罪犯和恐怖分子特别有吸引力的地方是,很少保留记录,或是以只有经营者本身能明白的代码记录,在万一进行调查的情况下,也很难模拟再现款项的踪迹。
La MINUL a elle aussi entrepris une enquête pour retracer l'acheminement de tous les bulletins de vote.
联利特派团也进行了审查,跟踪了解所有选票的去向。
Curieusement, le projet de résolution ne retrace aucun des faits et des réalités énoncés ci-dessus.
决议草案未反映出上述事实和现实,这实在令人惊讶。