Les jambes écartées. Les jambes bien droites.
双腿伸开。双腿伸直。
[C'est la Vie !]
Les dames se retirèrent de bonne heure, et les hommes, tout en fumant, organisèrent un écarté auquel fut convié M. Follenvie, qu'on avait l'intention d'interroger habilement sur les moyens à employer pour vaincre la résistance de l'officier.
妇人们是早早退出的,男子们吸着雪茄,一面组织另外一种比较具有赌博性的牌局,邀请了伏郎卫先生参加,他们以为这样就便于巧妙地向掌柜询问怎样去制伏普鲁士军官。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Sur la neige qui fermait l'horizon, il profilait sa grande taille de guêpe en uniforme, et marchait, les genoux écartés, de ce mouvement particulier aux militaires qui s'efforcent de ne point maculer leurs bottes soigneusement cirées.
他在那种一望无际的积雪上面,映出身着军服的长个儿蜂腰的侧影,叉开双膝向前走,这种动作是军人们所独有的,他们极力防护那双仔细上了蜡的马靴不教它染上一点恶浊。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Mais si le photographe avait été écarté de la représentation du chef-d’œuvre ou de la nature et remplacé par un grand artiste, il reprenait ses droits pour reproduire cette interprétation même.
虽说仍是照片,艺术档次毕竟高了一级。但是,倘若摄影师不拍古建筑,不拍自然风景,这些都由大艺术家去描绘,摄影师只拍艺术家画下来的景物,那么,他倒算做得更名正言顺了。
[追忆似水年华第一卷]
À sa mort le misérable qui était déjà interdit de paradis fut également écarté des enfers, condamné à errer dans les ténèbres de l'entre-deux-mondes il parvint néanmoins à persuader Satan de lui donner un charbon ardent.
他死后天堂不收他,地狱也不收他,被迫在两个世界流浪,他说服撒旦给他燃烧的炭火。
[Pour La Petite Histoire]
Lorsque ceux-ci sont déployés et écartés, ils offrent au lézard une grande surface de contact avec l'eau : un peu comme des palmes !
当手掌展开时,这使得蜥蜴可以有更多的表面来接触水:这有点像脚蹼!
[Jamy爷爷的科普时间]
Le tarama aux oursins est également écarté.
海胆鱼籽沙拉也被排除在外。
[Food Story]
Charles, posé sur le bord extrême de la banquette, conduisait les deux bras écartés, et le petit cheval trottait l’amble dans les brancards, qui étaient trop larges pour lui.
夏尔坐在长凳靠前的边缘,张开两只胳膊赶车,小马在宽阔的车辕当中,前、后腿一左一右地小步快跑。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Il ne venait pas grand monde à ces soirées du pharmacien, sa médisance et ses opinions politiques ayant écarté de lui successivement différentes personnes respectables.
并没有多少人来参加药剂师家晚上的聚会,他喜欢说长道短,议论政治,体面人先后都对他敬而远之。
[包法利夫人 Madame Bovary]
On faisait d’abord quelques parties de trente-et-un ; ensuite M. Hornais jouait à l’écarté avec Emma ; Léon, derrière elle, lui donnait des avis.
他们先玩了几盘“三十一点”,然后,奥默先生和艾玛玩两人牌戏,莱昂站在她背后出点子。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Au Moyen-orient surtout, l’art de l’Antiquité tardive s’est écarté des traditons réalistes de l’ époque hellénistque.
尤其在中东,比较晚进的艺术品和古物可以被分为写实主义传统和希腊时代风格。
Debout, les jambes légèrement écartées, les bras tendus de chaque c?té, touchez votre pied gauche avec votre main droite, puis relevez-vous et faites pareil avec l’autre pied.
站立,两脚微微分开,双臂于体侧伸直,用右手触左脚,起身;反方向做相同动作。
53. Bien que des suppositions sur l’énigme de la meule sont écartées, tout le monde n’a pas oublié son existence.
虽然,这时有关石磨盘之谜的种种猜测被暂时搁置一旁,但是,谁也没忘记它的存在。
On l'a écarté de la liste.
人们将他从名单里除去了。
Tout danger est écarté.
所有的危险都已排除。
Il a les yeux écartés.
他两眼间距很宽。
A l'époque où les voix des femmes étaient silencieuses, et leurs espoirs écartés, elle a vécu pour les voir se lever, se prononcer et déposer leur bulletin. «Oui, c'est possible ».
曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。
Ce dernier a regretté qu'il ait été écarté en raison de son âge.
这位最后的申请者对自己因年龄问题二被排除在外感到遗憾。
L'institution a en effet écartée la candidature de l'Israélien, déposée in extremis samedi soir.
该组织事实上已经排除了这名以色列人在周六晚上最后时刻所提交的候选人资格。
La candidature de dernière minute du gouverneur de la Banque d'Israël, Stanley Fischer a été écartée par le FMI en raison de son âge trop élevé. Une situation qu'il déplore.
最后一分钟出现的候选人,以色列央行行长斯坦利·菲舍尔,被国际货币基金组织以其年事过高为由排除在(竞选)外。这是一个令其感到遗憾的情况。
Elles modifient légèrement l’angle d’attaque de leurs ailes pour décrire des spirales de plus en plus écartées par rapport au plan de la surface du globe.
它们稍微改变一下翅膀的拍击角度,为了划出越来越偏离地球表面的那些螺旋。
Étant donné d'une part que la directive 2.1.8, qui relève en tout état de cause du développement progressif du droit international, a suscité des critiques et que, d'autre part, si une déclaration interprétative peut être tenue pour non valide, ce ne peut être que dans des cas exceptionnels, cette suggestion a été écartée.
一方面,在任何情况下都涉及国际法的逐渐发展的准则2.1.8受到了批评, 另一方面,由于只有在特殊的情形下,才能够考虑一项解释性声明,所以这项建议遭受反对。
Sous réserve des dispositions de l'article XIV du Traité, le présent règlement intérieur peut être suspendu par la Conférence, à condition que la proposition de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance, cette condition pouvant être écartée si aucun représentant d'un État ratifiant ne s'y oppose.
在不违反条约第14条的情况下,会议可暂停适用本议事规则的任何规则,但需提前24小时就暂停提议发出通知,如无批准国代表反对也可不提前通知。
D'autres ont fait écho à ces propos en soulignant que la possibilité de mesures unilatérales afin de lutter contre la crise ne devait pas être écartée.
这种观点引起了另外一些发言人的共鸣,他们也强调,不放弃旨在抵抗危机的单边措施至关重要。
Les Fidjiens d'origine indienne, de leur côté, se sentaient écartés et marginalisés, relégués au rang de citoyens de seconde classe de leur propre pays, le pays de leur naissance, les Fidji.
印度裔斐济人则感到,在自己国家,即出生地国斐济,被当作二等公民疏远和边缘化。
Elles ne peuvent donc être écartées comme non pertinentes du point de vue des obligations dont traite la présente partie.
因此不能认为上述规则与本部分规定的义务无关。
6 En ce qui concerne le grief tiré du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, le Comité relève que, dans les circonstances de l'affaire, le Tribunal suprême a examiné attentivement chacun des motifs de cassation, qui portaient tous sur l'appréciation des faits et des preuves par l'Audiencia Provincial de Burgos, et qu'il a écarté les trois motifs par un raisonnement justifié.
6 关于根据《公约》第十四条第5款提出的申诉,委员会注意到,在本案中,最高法院仔细审查了上诉的每一项依据,认为所有依据都涉及布尔戈斯省法院对事实和证据的评估,该法院合理地驳回三项依据。
Dans le même ordre d'idées, sur la question de la responsabilité pour "complicité de génocide", la Cour, citant l'article 16, a écarté "l'hypothèse de la fourniture d'instructions ou de directives ou de l'exercice d'un contrôle effectif, dont les effets vont, dans le droit de la responsabilité internationale, au-delà de la complicité".
在同一案件中,关于“共谋灭绝种族罪”的责任问题,法院参照第16条,推翻了“指示或指挥或行使有效控制问题的假设,因为它在国际责任法中的效力超出了共谋。”
La troisième question porte sur la participation et l'autonomisation des personnes âgées afin qu'elles puissent faire entendre leur voix lorsqu'il s'agit de décider de politiques et programmes qui les touchent, et non pas être écartées ou faire l'objet d'une discrimination.
第三方面是老年人参与和增强能力的问题,使他们能在影响到他们的政策和方案中有真正的发言权,而不是被边缘化,遭受歧视。
Les liens possibles entre les deux entreprises de codification ne doivent pas être écartés à priori: la CDI doit examiner plus avant ces deux volets du sujet général.
这两种编纂办法都不应先验地拒绝:一般议题的两个要点都值得委员会进一步审议。