Mais à peine 6 mois plus tard, c'est le désenchantement.
但仅仅6个月后,她的幻想破灭了。
[精彩视频短片合集]
Mais parallèlement à ces tableaux officiels un désenchantement apparaît chez certains artistes.
但与这些官画并行的是,在一些艺术家中出现了一种不甘心的情绪。
[历史小问题]
Pourtant les oeuvres produites sont d'une noirceur et d'un désenchantement propre à la période.
然而,所产生的作品是这个时期特有的黑暗和失望。
[历史小问题]
Il est si doux, parmi les désenchantements de la vie, de pouvoir se reporter en idée sur de nobles caractères, des affections pures et des tableaux de bonheur.
人生的幻想很容易破灭,如果在思想上能和高尚的性格、纯洁的感情、幸福的情景挂上钩,那是多么美好呵!
[包法利夫人 Madame Bovary]
– Je suis un fidèle serviteur, dit Queudver d'un ton où perçait un très net désenchantement.
虫尾巴说,“我是一个忠实仆人。”声音有点阴沉。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
" Le désenchantement" de l'opinion publique à l'égard de l'UE est " à son comble" , a-t-il indiqué, ajoutant que " c'est pourquoi je soutiens l'idée d'un référendum" .
" 他说,公众对欧盟的" 幻灭" 正在" 达到顶峰" ,并补充说" 这就是为什么我支持公投的想法" 。
[CRI法语听力 2013年1月合集]
C'est toute la logique politique de Kaïs Saïed ; et c'est aussi sa manière de répondre au désenchantement d'une décennie de révolution inaboutie.
这就是 Kaïs Saïed 的全部政治逻辑; 这也是他回应十年未完成革命的幻灭的方式。
[Géopolitique franceinter 2022年7月合集]
C'est au minimum, le signe d'un moins grand désenchantement politique.
[Géopolitique franceinter 2021年9月合集]
Lorsque le moment sera venu, mon fidèle serviteur nous aura rejoints… – Je suis un fidèle serviteur, dit Queudver d'un ton où perçait un très net désenchantement.
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu (Harry Potter 4)]
Reste la question démocratique, qui, elle, est universelle : comment réparer un tissu démocratique abimé par le discours populiste, mais aussi par un désenchantement dû au non-respect des valeurs.
[Géopolitique franceinter 2023年1月合集]
En même temps, on risque le désenchantement et des conséquences négatives pour l'avenir de l'humanité si l'on ne parvient pas à un accord sur les enjeux écologiques mondiaux dont il sera question à la prochaine conférence de Bali.
如果在巴厘即将召开的会议上不能就会议讨论的全球环境挑战达成共识,各国会感到失望,而且对人类未来也会产生负面影响。
Autant la léthargie dans laquelle est plongée la Conférence de désarmement, à la recherche, depuis des années, d'un hypothétique agenda, que l'échec lamentable de la septième Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération (TNP) ou encore la paralysie de la Commission du Désarmement, traduisent toute la frustration et le désenchantement qui gagnent des pays dont l'attachement et l'engagement en faveur de la cause du désarmement sont, aujourd'hui, mis à rude épreuve.
裁军谈判会议陷入的不死不活状态、对假定议程的多年追求、《不扩散核武器条约》(《不扩散条约》)缔约国第七次审议大会令人遗憾的失败及裁军审议委员会的瘫痪,都反映出了困扰各国的挫折与幻灭,各国对裁军事业的执着和承诺如今正经受着痛苦的考验。
Il est donc primordial que le Gouvernement afghan reconnaisse que le désenchantement d'origine tribale est généralement le résultat des actions antérieures des responsables gouvernementaux.
在这方面,阿富汗政府必须认识到,许多部落的疏离,是由政府官员过去的行为造成的。
Sinon, les programmes anticorruption risquent de s'essouffler, les délinquants continueront de jouir de l'impunité, des ressources seront gaspillées, le sentiment de désenchantement s'aggravera parmi la population et dans le secteur privé, il apparaîtra des institutions dysfonctionnelles, la constitution se trouvera bafouée, la législation devra sans cesse être amendée et la coordination et la coopération au plan international se trouveront affectées.
在这种情况下,协调和质量控制是成功的关键,否则将面临以下风险:丧失反腐败方案的发展势头;对严重罪犯缺乏防御;浪费资源;打击普遍社会和私营部门的士气;出现结构功能失调;面临宪政挑战;需要进一步修订法律;以及不能进行国际协调与合作。
Le fait que plus de 150 pays aient souligné la nécessité de réformer le Conseil de sécurité au cours du Sommet du millénaire et du débat général qui l'a suivi, reflète le désenchantement croissant parmi les Membres de l'ONU face à la lenteur des progrès à cet égard.
个国家在千年期首脑会议期间以及在此后的一般性辩论中都强调必须改革安全理事会,这表明,联合国各会员国对这方面进展缓慢日益感到不满。
L'absence d'assurances internationales effectivement contraignantes pour protéger les États non détenteurs d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires est cause de désenchantement.
缺乏有效的、具有法律约束力的国际安全保证,保护无核武器国家免受使用或威胁使用核武器之害,令人十分失望。
Le désenchantement et le désespoir qu'éprouvent de nombreux jeunes dans les pays industrialisés et les pays en développement, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté, menacent de mettre en pièces le tissu de nombreuses sociétés.
工业化世界和发展中世界的许多青年人,特别是生活在贫穷中的,往往感到不满和绝望,从而威胁到许多社会的基本结构。
De nombreux interlocuteurs ont également évoqué la montée du désenchantement et de la colère.
许多会谈者还谈到日益高涨的失望和愤懑情绪。
Le fait que la grande majorité des candidats provisoirement exclus aient été réintégrés a engendré un certain désenchantement.
大部分暂被排除的候选人又被恢复,这种情况导致民众对选举进程失去希望。
Force est de constater, toutefois, que l'issue de la première partie de ces travaux fut un moment de désenchantement, voire de frustration, pour ma délégation ainsi que pour celles dont l'attachement à la cause du désarmement et l'engagement en sa faveur sont aujourd'hui mis à rude épreuve face aux risques liés à la mise au point d'armes de nouvelle génération et à l'émergence de menaces de prolifération des armes de destruction massive.
可是,我们不得不指出,委员会第一阶段工作结果令人失望,甚至使我国代表团感到挫折,因为新一代武器的发展和大规模毁灭性武器扩散的威胁日渐严重,由此产生的各种危险,现在严峻检验着所有国家对裁军事业的忠诚与承诺。
Il est impératif de réagir face au désenchantement et à la désillusion de plus en plus marqués de la population haïtienne en ce qui concerne le processus politique et de lui redonner espoir.
海地人民对政治过程日益感到失望和迷惘,必须对这种情况予以回应,并恢复他们的期望。
Ce phénomène de polarisation et le désenchantement qu'il a suscité expliquent les résultats décevants de nombre d'efforts d'intégration régionale en Afrique et en Amérique latine.
对贫富分化的不良后果的失望,是非洲和拉丁美洲许多区域性制度的执行情况未能达到最优化的主要原因之一。