Le soir même, Bernard Rieux, debout dans le couloir de l'immeuble, cherchait ses clefs avant de monter chez lui, lorsqu'il vit surgir, du fond obscur du corridor, un gros rat à la démarche incertaine et au pelage mouillé.
这天晚上,贝尔纳·里厄站在大楼的走廊上掏自己的钥匙准备上楼进家,他看见一只硕大的老鼠突然从黑暗的走廊尽头爬出来,步态不稳,皮毛湿漉漉的。
[鼠疫 La Peste]
Cette option est incertaine, elle dépend de la disponibilité de l'électricité chez nos voisins.
这种选择是不确定的,它取决于我们邻国的可使用电力。
[« Le Monde » 生态环境科普]
Je ne sais encore, il dépend de circonstances soumises à des combinaisons incertaines.
“我也不知道,这得看形势而定,而形势是变化莫测的。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Vous voyez, ça c'est plutôt une question qu'on utilise pour un événement dont l'issue est incertaine.
你们看,这个问题主要是用来询问某一结果不确定的事件。
[innerFrench]
On ne sait pas vraiment si cette chose, si cet événement s'est bien mal passé, un événement avec une issue incertaine.
我们其实并不知道,这件事是否很糟糕,它的结果是不确定的。
[innerFrench]
L'élection 2017 est vraiment très incertaine parce que le Front National incarné par Marine Le Pen est très puissant ; il est annoncé gagnant du premier tour dans tous les sondages.
2017年总统大选真的难以预测,因为Marine Le Pen代表的国民阵线非常强大;在所有民意调查中,人们都预言它将是第一轮投票的获胜者。
[Culture - Français Authentique]
Aussi quand elle mentait, prise de peur, se sentant peu armée pour se défendre, incertaine du succès, elle avait envie de pleurer, par fatigue comme certains enfants qui n’ont pas dormi.
因此,当她撒谎的时候,心里是胆怯的,感到自己难以自圆其说,对所撒的谎能否奏效缺乏把握,心力交瘁得简直要象有些没有睡好的孩子那样哭将起来。
[追忆似水年华第一卷]
Ainsi passa près de moi ce nom de Gilberte, donné comme un talisman qui me permettrait peut-être de retrouver un jour celle dont il venait de faire une personne et qui, l’instant d’avant, n’était qu’une image incertaine.
就这样,希尔贝特的名字传到了我的耳畔,简直象符咒一般,刹那间把一个模糊不清的形象变成了一个活生生的人,也许有一天还能使我重新见到她。
[追忆似水年华第一卷]
Julien fut frappé de la voix incertaine et du regard de Mme de Rênal.
德·莱纳夫人迟疑的声音和眼神让于连大吃一惊。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Une tradition fort incertaine aux yeux du froid philosophe, mais à laquelle elle ajoutait foi, prétend que la petite église dont on se sert aujourd’hui était la chapelle du château du sire de Vergy.
根据一个在冷静的哲学家看来极不确实而她却信以为真的传说,今日人们使用的这座教堂就是当年韦尔吉领主城堡里的小教堂。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
L'issue du combat est incertaine.
战斗的结果还不确定。
D'après l'Oxford English Dictionary, l'origine du mot sundae est incertaine.
根据牛津大辞典的解释,“圣代”(sundae)一词的来源不甚确切。
Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地我忘记了旅途中的种种波折。
Je suis reste à la maison, parce que la date que je vais à la France est incertaine.
我还待在家里,因为我去法国的日期还没确定。
Il n'en reste pas moins que la situation en matière de sécurité demeurera incertaine tant que le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion ne marquera pas de réels progrès.
但是,除非解除武装、复员和重返社会方案取得切实进展,不然,安全局势仍将是不稳定的。
Si les nouveaux délais fixés ne sont pas tenus, en particulier ceux ayant trait au démantèlement des milices et au processus de DDR, les chances de tenir les élections seront incertaines.
倘若不能遵守新的时限规定,尤其是解散民兵和复员方案的时限规定,选举前景就不那么乐观。
À cet égard, une attention particulière doit être accordée aux jeunes, souvent astreints à de longues heures de travail dans des conditions non réglementées, précaires et incertaines, avec une faible productivité, de maigres gains et peu de protection.
在这方面,必须特别注重青年人,他们的工作时间往往长得令人不能接受,工作合同是非正式的,时有时无,毫无保障,特点是生产率低、工资微薄、劳动保护少。
Dans le même temps, toutefois, l'approche thématique risque d'avoir rendu plus incertaine la possibilité d'apporter une réponse globale aux catastrophes naturelles, et même d'avoir détourné l'attention d'autres catastrophes, telles que les dévastations entraînées par l'ouragan Stan en Amérique centrale.
然而,与此同时,集群办法可能使我们更难以用采用统一方式来应付灾害,甚至可能将我们的注意力从其他灾害,例如从中美洲地区“斯坦”飓风造成的破坏转移开来。
Soulever des questions ayant trait à la Convention de New York dans un guide pour l'incorporation, c'est-à-dire dans un texte secondaire, ayant une valeur juridique incertaine, concernant une nouvelle disposition de la Loi type, qui n'avait elle-même pas force obligatoire, serait contre-productif.
在一项颁行指南中提出有关《纽约公约》的问题,据说效果会适得其反,因为该指南仅是附属于《贸易法委员会仲裁示范法》一项新条款的辅助案文,法律价值值得怀疑,而示范法本身也不是一项强制性文书。
Pour de nombreuses Parties, les données soit font défaut, soit sont très incertaines.
许多缔约方缺乏数据,或数据很不确定。
Compte tenu des actuels déséquilibres globaux, il a généralement été reconnu que l'évolution des conditions extérieures pour le développement était incertaine.
从当前的全球失衡看,普遍认为,发展的外部条件的进一步演变是不确定的。
29 Les incidences économiques du plan de désengagement israélien de la bande de Gaza et de certains secteurs de la Cisjordanie sont incertaines.
29 在以色列按计划从加沙地带和西岸部分地区撤出之后,这项行动对经济究竟有什么影响,目前尚不确定。
Cependant, certains réfugiés, ceux du Sahara occidental à Tindouf, du Bhoutan au Népal ou encore les Rohingyas au Bangladesh sont encore dans une situation incertaine qui perdure.
其他问题继续存在,例如廷杜夫的西撒哈拉难民问题、尼泊尔的不丹难民问题或者孟加拉国的罗辛亚难民问题。
Nous prenons note avec une profonde préoccupation que tous les pays n'ont pas bénéficié des mêmes avantages dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation et que l'économie mondiale se caractérise par l'instabilité et une croissance lente et incertaine.
我们深感关切地注意到,全球化和自由化进程在国家之间和国家内部产生的利益并不均衡,世界经济增长缓慢而不平衡并且很不稳定。
M. Bodini (Saint-Marin) dit qu'en dépit d'un large accord sur la nécessité d'éliminer la pauvreté et de l'affectation de ressources non négligeables à cette fin, la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement correspondant demeure incertaine.
Bodini先生(圣马力诺)说,尽管就消除贫穷并为此目的投入大量资源的必要性达成了广泛共识,但《千年宣言》的有关目标能否实现尚无法肯定。
Il a été déclaré à plusieurs reprises que, d'une manière générale, en décidant de la priorité à accorder aux futurs points de son ordre du jour, le Groupe de travail devrait privilégier ce qui était réalisable et concret, ainsi que les questions pour lesquelles les décisions judiciaires laissaient subsister une situation juridique incertaine ou insatisfaisante.
若干与会者作了发言,大致内容是,总体而言,工作组在决定其日后议程项目的优先次序时,应尤其注意那些切实可行的事项,并注意法院的判决造成法律状况不确定或不尽如人意的问题。
Dans cette perspective il devenait très difficile de cerner des notions telles que « raison d'être » ou « noyau dur », toutes également vagues, fuyantes ou incertaines.
从这个角度出发,很难抓住“存在理由”或“基本核心”的概念,两者都一样模糊、难以捉摸或不确定。
Sans exception, les autorités libanaises et les interlocuteurs diplomatiques que la mission a rencontrés confirment que, dans les conditions politiques et de sécurité incertaines actuelles, qui ont été décrites plus haut, la FINUL continue de jouer un rôle crucial en s'acquittant de son mandat, conformément à la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité.
同评估团会谈的黎巴嫩当局和外交界人士无一例外地证实:如上文所述,当前政治和安全环境不确定,在此情况下,联黎部队继续在遵照安全理事会第425(1978)号决议执行其任务规定方面,发挥关键作用。
Toutefois, les perspectives restent incertaines dans la mesure où ce secteur devrait être l'un des plus touchés par les modifications de la législation fiscale fédérale mentionnées plus haut (voir par. 18) .
但前景仍然渺茫,因为预期这一部门受上述联邦税法变化(见第18段) 的影响最严重。
Ces projets qui, on l'espère, engendreront une croissance économique sensible, sont toutefois controversés et, en particulier dans le cas de ceux de Falconbridge Limited et d'INCO, leur réalisation demeure très incertaine.
希望这些项目能使经济明显增长,但它们也具有争议性,而且仍面临不确定因素,尤其是Falconbridge有限公司和国际镍矿公司。