Costumes multicolores, chants, danses et chorégraphies s'y enchaînent à un rythme effréné.
五彩缤纷的服装、歌曲、舞蹈和编舞,在疯狂的节奏中一个接一个展现。
[Vraiment Top]
6000 km en 6000 ans peut faire croire à un rythme effréné !
6000年里面传播了6000公里可以算是一个疯狂的速度了!
[地球一分钟]
A Londres, c'est aussi une cadence effrénée qui rythme la vie d'Hélène Darroze. La nuit tombée, pendant que la nounou s'occupe des filles à la maison.
在伦敦,赫莲娜·达罗兹这的生活节奏也是一样狂热,天黑后,保姆在家里照顾女儿们。
[Food Story]
Et il y a un rythme effréné comme ça, c'est drôle.
这样的节奏很疯狂,很有趣。
[Iconic]
Voilà, on a une espèce de course en avant, effrénée et tout va tellement vite aujourd’hui, on fait tout vite.
就是这样了,我们是跑在前面的物种,疯狂无度,如今的一切的很快,我们做什么都快。
[Espace Apprendre]
Les vins fins ou supposés tels, les suppléments les plus chers, c'est le commencement d'une course effrénée.
点上等酒或号称上等的酒,要最昂贵的加菜,这类狂热的花钱竞赛才开头呢。
[鼠疫 La Peste]
L'équipe médicale prend alors le moyen de transport le plus rapide vers l'hôpital, une vraie course effrénée digne d'un grand film d'action.
随后,医疗队乘坐最快的运输工具前往医院,这是一场可被拍成伟大的动作电影的疯狂竞赛。
[Vraiment Top]
Il n’avait point d’argent, mais il trouvait moyen de faire, quand bon lui semblait, « des dépenses effrénées » .
他一文钱也没有,可他有办法在他高兴时“一掷万金”。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Thénardier ne se ressemblait plus, en quelques instants sa physionomie avait passé de la violence effrénée à la douceur tranquille et rusée.
德纳第已不象他原来的样子,他的面容已从凶横放肆慢慢转为温和安静而狡猾。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Ils vous traqueront au rythme effréné de 110 m par jour.
它们每天会以110米的速度狂奔着跟踪您。
[法语生存手册]
La nation devient une machine à laquelle le maître imprime une accélération effrénée.
国家成为一部疯狂运转的机器。
Nos designers proviennent de l'Académie des Arts de Nanjing la première ---- Arts du Sud, défendre ses "effrénée, la mode, la simple" conception.
我们的设计师是来自南京第一艺术学府----南艺,其秉持“奔放、时尚、简约”的设计理念。
Pour les vibrations de l'ensemble ne détiendra plus l'original et la passion la plus effrénée.
对于一切不再怀有原始的悸动和最澎湃的激情。
Passionné de rock et danseur effréné, Ren heurte les conceptions morales de la communauté et de son pasteur, maître à penser du lieu.
Ren极度热爱摇滚和舞蹈,但是他却与小镇里的人和神父的思想观念发生了碰撞。
Malgré des progrès à ce sujet, des défis écrasants sont posés par l'extension effrénée des utilisations militaires de l'espace, le danger croissant de la militarisation de celui-ci et la mise au point et les essais d'armes spatiales qui se poursuivent, contrairement aux principes de l'utilisation pacifique de l'espace et à l'esprit de la Déclaration du Millénaire concernant l'espace, adoptée à UNISPACE III.
虽然在这方面已经取得了进展,仍然有可怕的挑战来自对外层空间不断扩大的军事利用,其武器化日益带来的危险,对空间武器的持续研究与测试,有违和平利用外层空间的原则以及第三次外空会议通过的《空间千年宣言》精神。
Les violences sexuelles et sexistes effrénées continuent d'être une réalité dans bon nombre de contextes.
在一些情况中,性暴力和基于性别的暴力猖獗仍是现实。
M. Kafando (Burkina Faso) dit que les circonstances actuelles ont affaibli les objectifs du Traité, la sécurité internationale étant menacée par une course effrénée aux armes de destruction massive et aux armes légères.
Kafando先生(布基纳法索)说,目前的形势已经削弱了条约的目标,国际安全受到生产大规模杀伤性武器和小武器狂热的威胁。
Vu le rythme effréné de ses activités, le temps considérable absorbé par les entretiens avec les candidats et les responsabilités qu'elle continue d'assumer à titre provisoire en matière de formulation des politiques, de discipline et de formation professionnelle, la Division a dû engager un certain nombre de temporaires en attendant que l'effectif complet du Département de la sûreté et de la sécurité soit recruté, faute de quoi c'est l'ensemble du Département qui n'aurait pas pu fonctionner pendant cette phase de transition.
在安全和安保部征聘工作达到满员编制之前,还鉴于目前业务工作节奏十分紧张,征聘面试工作大量积压,在政策、遵循以及培训方面有连续不断的临时责任,因此,安全和安保部雇用了若干临时人员,实现了扩编,若不雇用这些临时人员,安全和安保部则无法在过渡阶段开展工作。
Qu'elle soit décrite comme effrénée, flagrante, endémique, systémique, subtile ou policée, la corruption aboutit au déni de tous les droits, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, avec des conséquences particulièrement néfastes pour les pauvres.
无论腐败是严重的、赤裸裸的、普遍的、系统的、巧妙的还是冠冕堂皇的,腐败都会造成对经济、社会和文化权利等所有权利的剥夺,而且主要对穷人造成消极影响。
Dans ce contexte, on peut évoquer plus particulièrement la politique sournoise du régime israélien sur la question nucléaire, qui est un exemple parfait de dissimulation et de poursuite effrénée d'un arsenal nucléaire, ces dernières décennies.
这方面应特别指出以色列政权在核问题上的有害政策,典型地说明过去几十年以色列掩盖和继续企图获取核武库。
Mme Laohaphan (Thaïlande) appuie la déclaration faite au nom de l'ANASE et note avec préoccupation que les bénéfices d'une mondialisation effrénée ont été inégaux pour les pays et les populations, ce qui a augmenté le nombre de pays les moins avancés et les a menés aux limites de la marginalisation.
Laohaphan女士(泰国)支持东南亚国家联盟的发言,并深感忧虑地观察到毫无节制的全球化发展给各国和人民带来的利益是不平等的,使得欠发达国家的数目日益增多,并且日益边缘化。
Néanmoins, l'expansion effrénée du commerce illicite des armes classiques et des munitions alimente des conflits qui déstabilisent de nombreux États et des régions entières.
然而,常规武器和弹药的肆意泛滥和非法贸易正在为持续不断的冲突推波助澜,这些冲突破坏了很多国家和整个地区的稳定。
Seront responsables devant leurs enfants et l'histoire ceux qui ont imposé des décisions dévastatrices telles que la privatisation effrénée des richesses nationales des pays du tiers monde et la libéralisation débridée du compte de capital, permettant la fuite des maigres devises des pays pauvres qui, par opportunisme ou par crainte, n'ont pu lutter pour les droits de leurs peuples.
强加这种具有破坏性的决定——即导致第三世界国家的资源无限制地私有化和资本帐户不加选择地自由化的决定,从而便利宝贵的外汇流出穷国,而穷国则由于私利和担心而不能捍卫其人民的权利——的那些人,后代和历史将要他们承担责任。
Ainsi, c'est la course effrénée aux gisements pétroliers susceptibles de répondre à l'augmentation de la demande qui est à l'origine des activités de prospection et de forage pétrolier et gazier que mènent les nouveaux pays producteurs et les pays potentiellement producteurs représentés à Doha.
因此,全球上下正在市场的驱动下为增加的需求量而仓促寻找新的石油资源,这也是出席多哈会议的新兴和潜在的石油经济体开发和钻探石油与天然气的主要动因。
Autant dire que nous devons, dès à présent, redoubler d'efforts dans les négociations multilatérales, pour anéantir les obstacles qui se dressent sur notre chemin vers le parachèvement de notre objectif ultime, celui d'éviter à l'humanité un cataclysme généralisé, que constitue la course effrénée aux armements, en particulier l'armement nucléaire.
但是,这意味着我们必须从现在起在我们开展多边谈判时加强努力,以消除阻止我们实现我们的最终目标——确保我们人类避免无节制的军备竞赛,尤其是核军备竞赛造成的巨大灾难——的障碍。
C'est le lieu pour mon pays d'exprimer, ici, sa vive préoccupation face à la course effrénée aux armements et à l'augmentation croissante des dépenses militaires.
这是联合国的最重要使命。 我国要在此表示它对无约束的军备竞赛以及不断增长的军事开支的关切。
Nous pensons que pour éviter une nouvelle escalade et une détérioration de la sécurité dans la région, la communauté internationale et, au premier chef, les États membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, doivent réagir à cette violation ouverte des règles internationales et prendre toutes les mesures qui s'imposent pour mettre un terme à la course aux armements effrénée dont le Caucase du Sud est le théâtre.
我们认为,为了避免该区域安全局势的进一步升级和恶化,国际社会主要是欧洲安全与合作组织成员国必须对这种明显违反国际规范的行为作出反应,并采取一切必要步骤,制止南高加索正在进行的军备竞赛。
L'absence de limites éthiques dans une société de consommation effrénée produit, dans les pays en voie de développement, des perspectives illusoires parmi les jeunes.
消费无节制的社会缺乏伦理限制,这在发展中国家青年人中制造了虚幻的期望。
Le siècle qui s'achève a été essentiellement dominé par l'injustice découlant de la recherche effrénée du profit.
过去这个世纪基本上是由非正义所支配的,这种非正义产生于无控制的追求识识赢利。
À leurs yeux, les échecs économiques des pays en développement sont dus non pas à une privatisation inconsidérée, à l'exigence d'un budget en équilibre aux dépens des programmes sociaux et à une libéralisation effrénée du commerce, mais plutôt à une application « inadéquate » de réformes néolibérales et à la faiblesse des institutions.
在它们眼中,发展中国家经济上的失败是没有一股脑地实行私有化,没有以社会方案为代价平衡预算,没有不加控制地进行贸易自由化,而宁愿“不适当地”利用新自由主义改革和脆弱的体制的结果。