Il n’y avait plus dans la maison que Marius et les Jondrette, et probablement aussi les êtres mystérieux entrevus par Marius dans le crépuscule derrière la porte du galetas inhabité.
现在,房子里只剩下马吕斯和容德雷特两口子了,也许还有马吕斯在昏暗中隐隐望见过的、待在一间空屋子门背后的那几个神秘人物。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Quelques animaux, très-fuyards, avaient été entrevus sous les futaies.
在这一带林木中可以看见一些胆小的动物。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Écoutez son entrevue conseil avec Joël, notre coach en entretien d'embauche.
让我们听听我们的面试专家-简的会谈建议。
[Alter Ego+3 (B1)]
Mais il pensait à la maison où il aurait pu se trouver en ce moment même, si Odette l’avait permis, et le souvenir entrevu d’une boîte au lait vide sur un paillasson lui serra le cœur.
但斯万这时想的却是他可能去的那所房子(假如奥黛特许可的话),而擦鞋垫上空奶罐这个形象使他突然感到一阵恶心。
[追忆似水年华第一卷]
Heu, oui, je suis en entrevue là.
呃,是的,我现在正在面试。
[魁北克法语]
Après avoir entrevu son amant pendant quelques jours, elle lui avait donné son cœur entre deux baisers furtivement acceptés et reçus ; puis, il était parti, mettant tout un monde entre elle et lui.
情人只看见了几天,她就在匆忙中接受了而回敬了的亲吻中间,把心给了他;然后他走了,整个世界把她和他隔开了。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Fantine était belle, sans trop le savoir. Les rares songeurs, prêtres mystérieux du beau, qui confrontent silencieusement toute chose à la perfection, eussent entrevu en cette petite ouvrière, à travers la transparence de la grâce parisienne, l’antique euphonie sacrée.
芳汀很美,但她自己不大知道。偶然有些深思的人默默地用十全十美的标准来衡量一切事物,他们在这个小小女工的巴黎式的丰采中,也许会想见古代圣乐的和谐吧。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Un dernier et sourd espoir était caché pour le jeune homme dans cette entrevue, voilà pourquoi il la proposait. M. Morrel secoua la tête.
在这次会见中,青年的心里还藏着一个最后的朦胧的希望,他是为了那个理由才这样建议的。莫雷尔摇了摇头。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il était allé le voir, avec le docteur, après leur entrevue.
他俩交谈后,塔鲁随大夫去看望了这位病人。
[鼠疫 La Peste]
Ce nom fit tressaillir de l’autre côté de la grille celui à qui le j’y vais de Valentine servait d’adieu à la fin de chaque entrevue.
这个名字使铁门那边的那个人像触电似的吃了一惊,在他的耳朵里,瓦朗蒂娜的那一声“我就来了!”就像是一声离别的丧钟,像是预示着他们永远不能再见面了似的。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Basse mer de Californie est mon principal produit, dans le cas du Sichuan, les amis peuvent aussi ne pas avoir à frapper l'entrevue, je vous remercie tous pour le soutien de l'Oh!
加州鲈鱼是我公司主要销售的产品,如是四川的朋友还可以面谈不用先打款,谢谢大家的支持哦!
Je veux ménager une entrevue.
我想安排一次会谈。
Il suffît d’un sourire entrevu là-bas sous un chapeau de crêpe blanc à bavolet lilas, pour que l’âme entre dans le palais des rêves.
能从远处望见一顶紫飘带白绉纱帽下的盈盈一笑。已够使灵魂进入美梦之宫了。
Après mes félicitations sincères pour l’intérêt des sujets traités, la qualité des entrevues et l’heureux choix des participants, j’ai attaqué le point qui me tenait à cœur depuis longtemps.
我首先称赞节目选题贴切、讨论深入、嘉宾水平很高,接着就提出藏在心里许久的问题。
Elle a proposé d’initier des thèmes communs en recherche translationnelle, ce qui a semblé avoir été bien accueilli par les scientifiques présents lors de cette entrevue.
她曾向曾院士建议寻找一个以基础研究转化为医疗成果的专题作为合作的项目。
Il passait en voiture, je ne l'ai qu'entrevu.
他驱车而过,我只瞥见了他一眼。
Comment votre consultant vous a t-il conseillez de répondre aux questions de cette entrevue?
您的顾问是如何建议您回答这次面试的问题的?
Si vous réussissez votre entrevue, quand irez-vous au Québec?
如果您通过了面试,您什么时候出发去魁北克?
Cette entrevue favorise l'amitié entre les peuples des deux pays.
此次会晤促进了两国人民之间的友谊。
L'entrevue s'est déroulée dans une atmosphère très cordiale et amicale.
会见是在极其亲切友好的气氛中进行的。
Ceci expliquerait aussi pourquoi le monstre a été si mal représenté, il était étranger à la région et bien sûr on ne l'avait qu'entrevu et de loin.
这也就解释了为什么这怪物被表现得如此恶劣:它对这个地区来说是外来物种,而且显而易见,人们只可能是偶然与它相遇,也只能远观之。
Les entrevues conduites par les conseillers en matière d'emploi permettant d'établir le profil professionnel du demandeur d'emploi et de lui signaler les postes vacants dans les entreprises.
在每位应聘人员与就业顾问面谈后确定其工作概况,然后按企业部门的职位空缺进行适当安排。
J'ai également eu des entrevues avec des dirigeants politiques des deux parties.
我还见到了双方的政治领袖。
Cette personne a été en mesure de rencontrer ses avocats sans qu'aucune restriction ait été apportée quant à la longueur ou à la nature de ces entrevues.
她可以见律师,会见的时间和性质没有任何限制。
Lors d'une entrevue récente avec mon Représentant spécial, le Ministre soudanais des affaires étrangères s'est engagé à faciliter le règlement du problème.
最近,苏丹外交部长在会见我的特别代表时承诺解决这些问题。
S'il n'est pas tout à fait juste de tenir le Gouvernement responsable d'un choix de mots peut-être malencontreux d'un haut fonctionnaire dans le feu d'une entrevue radiophonique, ceci et la révélation que 55 000 résidents palestiniens environ seront exclus de la ville de Jérusalem par suite du tracé ne peuvent qu'accroître la crainte que la barrière a pour objectif de préjuger de l'issue de négociations finales sur le statut permanent.
虽然认定政府要对一位官员或许在电台采访的激烈气氛中选词疏忽负责不甚公平,但这种说法和披露的情况,即耶路撒冷大约55 000名巴勒斯坦居民将因隔离墙走向而被挡在城外,只会使人们更加担心隔离墙的目的是破坏最终永久地位的谈判结果。
En conséquence, lors du récent séminaire régional pour les Caraïbes, le Département a déployé un attaché de presse et un spécialiste de la radio, a publié cinq communiqués de presse et a diffusé une série d'entrevues et de programmes sur le séminaire.
因此,在最近一次加勒比区域讨论会期间,新闻部配备了一名新闻干事和一名无线电事务干事,并且在讨论会上发了五份新闻稿,广播了若干份无线电采访和特稿。
La source n'a pas réfuté non plus l'affirmation du Gouvernement selon laquelle Mme Bakhmina a pu rencontrer ses avocats sans que des restrictions aient été apportées quant à la durée et à la nature de ces entrevues.
来文提交人没有对此进行辩驳,也没有驳斥政府关于Bakhmina女士可以见到她的律师,且会见时间和性质不受任何限制的说法。
Afin d'éviter à l'enfant des épreuves supplémentaires, les entrevues, examens et autres formes d'enquête devraient être conduits par des professionnels formés à cet effet et menés avec sensibilité, respect et de manière approfondie.
为了避免给儿童造成更多的痛苦,应当由受过训练的专业人员以敏感的、尊重人的和周密的方式进行面谈、检查和其他形式的调查。
Mais de nombreux analystes ont entrevu qu'avec le temps cette tendance disparaîtrait et que l'infection en viendrait à être relativement plus fréquente chez les pauvres.
许多分析家猜测说,随着时间的推移,受教育程度较高者的感染比例较高的趋势将消失,艾滋病毒感染最终将在穷人中变得相对更加普遍。