Ils étaient deux personnes qui faisaient la course l'un contre l'autre se sont finalement alliées pour sauver la vie à la première personne.
他们两个人本是参加航海赛的竞争对手,最终却联合起来,只为拯救Philippe Poupon的性命。
[Culture - Français Authentique]
Mais en 1945, les troupes alliées approchant, Hitler fait brûler par les SS ce wagon témoin de sa revanche perdue.
但在1945年,当盟军逼近时,希特勒让党卫军烧毁了这辆马车,作为他复仇失败的标志。
[德法文化大不同]
Le premier gros client des frères Twitter, c'est l'armée américaine qui se sert de leur tissu pour marquer au sol les positions des troupes alliées, ce qui permet aux avions de pas bombarder leur propre troupe.
推特兄弟的第一个大客户,是美军用布料标记盟军在地面上的位置,让飞机不轰炸自己的部队。
[Depuis quand]
Après la libération de la France par les forces alliées, les relations bilatérales restent d’abord tendues.
法国在同盟国的努力下得到解放,之后法德两国的关系一开始依然僵持。
[法语词汇速速成]
Puis l'Allemagne, alliée de l'Autriche-Hongrie, déclare à son tour la guerre à la Russie.
之后,奥匈帝国的盟友德国又向俄罗斯宣战。
[un jour une question 每日一问]
Mais la Russie décide de mobiliser son armée pour venir au secours de la Serbie, son alliée.
但是,俄罗斯决定动员军队帮助它的盟友塞尔维亚。
[un jour une question 每日一问]
Allié aux meilleures performances des consoles, ça permet au jeu en 3D de se démocratiser.
赋予游戏机更好的性能,它使3D游戏变得更加亲民化。
[Jamy爷爷的科普时间]
Passionnée de cuisine, a fait de la cocotte sa meilleure alliée.
她对烹饪充满热情,已经把炖锅作为她最好的盟友。
[Food Story]
C’est qu’elle songeait, la pauvre enfant, au désespoir de Maximilien quand il apprendrait que madame de Saint-Méran, au lieu de lui être une alliée, agissait, sans le connaître, comme si elle lui était ennemie.
可怜的姑娘心想,要是马西米兰知道圣-梅朗夫人非但不是他的盟友,而且无意之中几乎也成了一个敌人,那时他会有多么失望。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Son intuition avait toujours été sa meilleure alliée, le temps avait nourri son imaginaire.
她总是凭着自己的直觉行事,时间让她的想象力更为充实。
[那些我们没谈过的事]
Il les USA unira, devra défaire le Japon ensemble, il également sera probablement après les demandes alliées d'armées la reddition sans conditions la raison.
它将美国团结起来,一起要战胜日本,它可能也是后来盟军要求无条件投降的原因。
Dans le domaine financier, votre habileté à gérer votre budget, alliée à un petit coup de pouce de la chance, vous permettra de faire fructifier vos ressources et d'améliorer votre pouvoir d'achat.
在金融界限,可以管理号本身的预算,再加上一点运气,就能应用资源小赚一笔,进步本身的置备力。
Ci-après toutes les armées alliées avec les USA dans le statut dominant de la politique internationale sont avec succès d'un à l'autre.
此后盟军的胜利和美国在国际政治上的支配性地位都是由此及彼的。
Une technique exceptionnelle alliée à une pointe de vitesse ébouriffante.
卓越技术和惊人速度的结合。
Une volonté politique alliée à une action continue permettrait de réaliser les objectifs d'Action 21 et, partant, les objectifs du Millénaire pour le développement.
只有具有齐心协力不懈努力的政治意愿才能够实现《21世纪议程》的目标,并进而实现千年发展目标。
Cette action, alliée à celle consistant à promouvoir la définition d'indicateurs précis axés sur la situation des enfants (par exemple, le taux de mortalité infantile, le taux d'achèvement des études, les données qualitatives sur la protection de l'enfance, les indicateurs qu'il est important de ventiler par âge et par sexe) aux fins de leur intégration dans les plans locaux a été perçue comme un apport précieux au processus de planification.
这项活动和儿童基金会所推动的在地方计划中明确以儿童为中心的指标(例如婴儿死亡率、教育完成率、儿童保护的质量数据、根据年龄和性别将数据分类的重要性)的工作,均已被视为对规划过程的宝贵补充。
De plus, l'apparition d'une nouvelle géographie du commerce et de l'économie, alliée à plusieurs changements d'assises dans le Sud, est propice au renforcement de cette coopération, avec des résultats plus tangibles.
此外,新的贸易和经济地理格局的出现,以及南方一些基本要素的不断变化,使扩大南南合作,取得更切实成果的希望增大。
Il est indiqué dans ce rapport que la prestation des services, alliée au renforcement des capacités et à l'élaboration des politiques a été efficace, notamment en ce qui concerne 27 projets destinés à fournir des services essentiels relatifs à l'éducation, à la santé, à l'eau, à l'assainissement, à l'électricité et au logement.
报告说,将提供服务与能力拓展和政策拟订相结合是相当有力的,27个提供教育、健康、水、环境卫生、电和住房等基本服务的项目尤其如此。
Sur la base d'un front fraternel de puissances alliées, elle a pu créer un nouveau système de relations internationales, dont le principe clef - le non recours à la menace ou à l'emploi de la force - est consacré dans la Charte des Nations Unies.
在同盟国兄弟阵线基础上,国际社会创立了新的国际关系制度,这个制度的关键原则——不使用和不威胁使用武力——庄严载入了《联合国宪章》。
Pendant que les délégations poursuivaient leur tâche, une série rapide d'événements - la libération des camps de la mort, l'avance des armées alliées, la chute du régime nazi - ont apporté un nouvel espoir à un monde lassé par des années de conflit.
在他们工作期间迅速发生的一系列事件——死亡营获得解放、盟军前进、纳粹政权倒台——给因为多年冲突而感到疲倦的世界带来了新的希望。
Israël, à l'instar de tous ceux qui sont représentés dans cette salle, est reconnaissant à tous ces soldats qui se sont battus pour la liberté, dans l'espoir et dans la foi qu'il était possible de racheter l'humanité et qu'elle pourrait renaître de l'enfer de la Seconde Guerre mondiale - tout particulièrement à ceux qui sont partis se battre pour ces idéaux et ne sont jamais revenus, comme ces soldats d'une nation alors encore à naître et pourtant d'un peuple très ancien, ceux qui ont servi dans la Brigade juive et d'autres unités des forces alliées.
以色列同大会堂中的所有其他国家一道,感谢那些为了自由、希望与人类能够从第二次世界大战的地狱中获得救赎和再生的信念而战者,尤其感谢那些为了这些理想而奔赴战场、却未返回的士兵,其中包括来自一个尚未诞生的国家、但却是古老民族的士兵,他们在盟军的犹太人旅和其他部队中服役。
En conséquence, étant donné le grand nombre de conventions multilatérales auxquelles les anciens ennemis et les puissances alliées et associées étaient parties (avec un certain nombre d'autres États dont certains étaient neutres ou n'ont pas pour une autre raison participé au règlement de paix) et la difficulté qu'il y aurait eu à élaborer des dispositions détaillées au sujet de toutes ces conventions, il a été décidé de n'en rien dire dans les traités de paix et de laisser s'appliquer les règles de base de droit international régissant la matière.
有鉴于此,再加上前敌国和同盟国和参战国(连同若干其他国家,包括中立国或不参加媾和的国家)拒绝的多边公约为数众多,确定这些公约的细节较为困难,所以决定在《和平条约》中对这些公约不予提及,而按有关这一问题的国际法基本规则对此予以处理。
Or, la situation humanitaire déjà désastreuse, alliée aux effets du tsunami, constitue un défi considérable de plus pour ce nouveau gouvernement.
然而,已经很危急的人道主义局势再加上海啸,给新成立的索马里政府带来了新的重大新挑战。
En conséquence, le Comité a jugé que les pertes ou dépenses entraînées par l'élimination de munitions étaient indemnisables, qu'elles aient résulté d'opérations militaires menées par l'Iraq ou par les forces armées de la Coalition alliée.
因此,小组认定,与地雷和军械有关的伤害造成的损失或费用应予赔偿,无论是伊拉克还是联军部队的军事行动造成的。
D'après l'Iraq, ces dépenses doivent être qualifiées de «dépenses des forces armées de la Coalition alliée, y compris les dépenses au titre des opérations militaires contre l'Iraq», au sens de la décision 19 du Conseil d'administration.
伊拉克认为,这些费用必须确定为理事会第19号决定意义内的“盟军联合部队的费用,包括对伊拉克采取军事行动的费用”。
Pour ce qui concerne la zone de l'OTAN, le processus S3 est défini dans le numéro 15 des publications alliées sur les munitions (Guidance on the Assessment of the Safety and Suitability for Service of Non-Nuclear Munitions for NATO Armed Forces).
在北约方面,盟军弹药公告15(Allied Ordnance Publication 15)――《评估北约武装部队非核弹药使用安全性和适用性指南》――界定了“安全性和适用性”一词。
La connaissance accumulée dans l'examen détaillé des besoins aux côtés des analystes, des concepteurs et des programmeurs, alliée à un niveau d'expérience technologique élevé, qui va de l'application des systèmes de base de données au développement des sites Internet des bibliothèques, font des bibliothèques des Nations Unies des partenaires précieux du développement et de l'application de systèmes plus vastes.
在着手满足系统分析师、开发人员和程序设计员提出的详细要求的过程中所积累的知识,再加上从安装数据库系统到开发图书馆网址等多方面较高程度的技术经验,使得联合国图书馆系统成了更广泛的系统开发和安装中的一个宝贵伙伴。
La bonne gouvernance, alliée à une définition claire des notions de responsabilité environnementale et sociale, est une condition sine qua non pour la gestion durable des forêts.
推行善政并明确阐述环境和社会责任的原则是可持续森林管理的先决条件。
N'ignorant malheureusement pas les coûts humains liés au terrorisme, la nation australienne demeure votre alliée indéfectible dans la lutte que vous menez contre ce fléau.
澳大利亚是一个不幸认识到恐怖主义的人类代价的国家,我们继续坚决支持反恐委员会为防止这个灾祸所做的努力。
Une coopération technique améliorée, alliée à des avancées sur le plan national, pourrait être un bon point de départ pour s'attaquer aux problèmes et donc faciliter le processus de réforme.
除有助于积极的国家发展之外,改进技术合作还可以为解决这些问题提供重要的切入点,从而推动改革进程向前发展。