On en avait tant causé, et même par le câble transatlantique !
好像这条海麒麟已经得到了人们准备进攻它的情报。因为大家说得大多了,甚至于用大西洋的海底电线来说!
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Nous n’avons pas encore oublié cette première émission de télévision transatlantique en direct, réalisée en 1962.
我们还没忘记1962年成功播出的第一次越洋电视直播。
[北外法语 Le français 第四册]
(narrateur): Numéro 4: les coups de fil transatlantiques.
(旁白): 第四:跨大西洋电话。
[Vraiment Top]
Roland reprit : — De cette façon, tu ne nous confondras pas avec la foule qui encombre le môle quand partent les transatlantiques.
“用这个法子,你不会把我们和越洋船出航时挤满了码头的那些人堆弄混了。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Parce que je ne connais personne à la Compagnie transatlantique.
“因为越洋公司里我一个人也不认识。”
[两兄弟 Pierre et Jean]
Alors, après une hésitation, il demanda : — Est-ce très difficile à obtenir, les places de médecin sur un transatlantique ?
犹豫了一阵子以后,他问道:“在越洋海轮上的医生位置是不是很难得?”
[两兄弟 Pierre et Jean]
Il reprit : — En somme, c’est une vie très acceptable qu’on mène sur ces grands transatlantiques.
“总的说来,在这些越洋大船上的生活是很好的。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Pendant les premiers jours, la navigation se fit dans d’excellentes conditions. La mer n’était pas trop dure ; le vent paraissait fixé au nord-est ; les voiles furent établies, et, sous ses goélettes, l’Henrietta marcha comme un vrai transatlantique.
最初几天,亨利埃塔号航行得非常顺利。海上风浪不大,一直是刮着西南风,亨利埃塔号张起群帆,有了前后樯两张大帆推动,它走得简直跟一艘横渡大西洋的客船一模一样。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Il s’éleva jusque vers le quarante-deuxième degré de latitude. C’était à la hauteur de Saint-Jean de Terre-Neuve et de Heart’s Content, où aboutit l’extrémité du câble transatlantique.
它向上开到北纬42度。而在纽芬兰岛的圣一约翰港和赫尔斯堪敦港所在的纬度上,就埋着越洋海底电缆的终端。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Mais vous savez déjà comment ça va se terminer pour ce transatlantique.
但你已经知道这艘跨大西洋邮轮的事情将如何结束。
[法语生存手册]
La commerce entre les pays transatlantiques est plus importante qu'avant.
今天,泛大西洋国家间的贸易比以往更重要了。
Est-ce, paradoxalement, la ?menace? de la concurrence chinoise qui va réparer la fracture transatlantique ?
那么,从矛盾方面说,是不是来自中国的威胁会让泛大西洋国家更团结呢?
La traite transatlantique des esclaves est péché impardonnable.
跨大西洋的奴隶贸易是不可饶恕的罪恶 。
Ces armes sont du point de vue militaire désuètes et elles ne sont plus pertinentes dans les relations transatlantiques.
这些武器在军事上是过时的,不再同跨大西洋关系相关。
Elle épouse la devise qui dit qu'une femme a le droit de devenir présidente d'un pays, responsable religieux, présidente-directrice générale, commandant de bord et capitaine de navire transatlantique; médecin, ingénieur, enseignant et qu'elle est donc à même d'évoluer dans tous les rangs de la société.
友好社认为,妇女有权利成为一个国家的总统、成为宗教领导人、首席执行官、机长以及越洋轮船的船长;她有权利成为医生、工程师、教师,从而积极介入社会各阶层。
Toutefois, par une série de mesures ambitieuses prévoyant des procédures et des outils conceptuels, l'Alliance imprime déjà une dimension transatlantique capitale à la réponse apportée au terrorisme, pour laquelle la coopération la plus étroite possible est requise entre l'Amérique du Nord et l'Europe.
通过一系列有深远影响的措施,包括概念工具和行动,联盟正在为反恐斗争提供必不可少的跨大西洋部分,这需要北美和欧洲开展尽可能密切的合作。
Avec l'intégration européenne et transatlantique, nous avons tiré les enseignements de la première moitié tragique du XXe siècle.
我们通过欧洲和跨大西洋一体化,吸取了二十世纪上半叶的惨痛教训。
En quelques années, la réconciliation franco-allemande, l'alliance transatlantique, la construction européenne ont permis à l'Europe de renouer avec les traditions les plus hautes de sa civilisation.
在几年的时间里,法德和解、跨太平洋联盟以及建设欧洲的活动使本大陆恢复了我们的最崇高传统。
Malte se félicite de l'engagement transatlantique accru à cet égard qui, au Moyen-Orient en particulier, vise à favoriser une plus grande participation pour appuyer les efforts locaux des sociétés de la région dans les domaines économique, politique et éducatif.
马耳他欢迎在这方面加强跨大西洋合作,尤其是在中东,促进更广泛地参与,支持该地区社会本土的经济、政治和教育改革努力。
Pour les pays de l'ex-Yougoslavie c'est aussi une condition préalable à leur intégration dans les structures européennes et transatlantiques.
对于前南斯拉夫的各国而言,这也是它们与欧洲和跨大西洋结构一体化的先决条件之一。
On voit apparaître un regain d'intérêt pour les accords commerciaux régionaux Nord-Nord, et notamment les programmes transatlantiques de coopération économique et d'harmonisation des règlementations, ce qui implique de plus grandes conséquences à l'échelle du système, ne serait-ce qu'à cause du volume des échanges en jeu.
人们开始重新关注北北区域贸易协定,包括跨大西洋经济合作及规范的协调统一议程,由于所涉贸易规模极大,这将产生广泛的系统性影响。
Les fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et des fonds et programmes des Nations Unies n'ont droit à une classe supérieure pour les vols transatlantiques entre New York et Genève que si le vol dure au moins 9 heures.
在准许乘较高一等舱位旅行时,纽约和日内瓦的联合国秘书处、联合国各基金和署之间的跨洋飞行必须起码超过9小时。
La plupart des organismes basés en Europe appliquent des seuils variant de 5 à 8 heures (voir l'annexe 5), aussi tous les vols transatlantiques se font-ils automatiquement en classe affaires.
设在欧洲的多数组织制定了起码标准,由5到8小时不等(见附件五),使所有跨洋飞行自动采用公务舱。
Adopter des mesures volontaristes comme un moyen approprié de surmonter les inégalités qui trouvent leur origine dans la situation historiquement défavorisée des personnes d'ascendance africaine en raison de la traite transatlantique des esclaves.
采取适当扶持措施,作为扫除非洲人后裔所处的不平等现象的适当手段,这种现象是由于跨大西洋奴隶贸易在历史上使他们处于不利地位所造成的。
Dans les premières années de son existence, l'Organisation des Nations Unies pouvait prévoir avec exactitude la date de clôture de l'Assemblée générale, puisque celle-ci dépendait strictement de la dernière traversée du Queen Mary et des autres transatlantiques.
联合国早年可以准确预测大会休会时间:“玛丽女王号”和其他远洋班轮每年最后一次航行确定了休会的绝对时间限制。
L'intervenant l'a félicité pour le rôle qu'il avait joué dans la célébration du bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves.
若干发言者认为新闻部是联合国的喉舌,强调新闻部应该发出清晰和有效的声音。
Il souligne l'importance du projet de résolution sur la commémoration du deux centième anniversaire de l'abolition du commerce transatlantique des esclaves, et demande au Rapporteur spécial s'il peut faire un commentaire sur la question des réparations, des excuses et de l'indemnisation, dans le contexte de son mandat.
他强调了关于纪念废除跨大西洋贩卖奴隶二百周年的决议草案的重要性,并询问特别报告员他能否在自己的授权内评论赔偿、道歉、纠正和补偿问题。
En adoptant le projet de résolution, l'Assemblée générale prierait le Secrétaire général, agissant en collaboration avec l'UNESCO et en s'appuyant sur les travaux engagés par cette dernière, de mettre en place un programme d'action éducative destiné à mobiliser notamment les établissements d'enseignement et la société civile, afin qu'ils fassent bien connaître aux générations futures les causes, les conséquences et les enseignements de la traite transatlantique des esclaves, ainsi que les dangers du racisme et des préjugés.
大会藉由通过决议草案,将请秘书长配合并利用教科文组织开展的工作,制订一个宣传教育方案,尤其是动员教育机构和民间社会,以反复向后代讲授跨大西洋贩卖奴隶的起因、后果和教训,说明种族主义和偏见的危险性。
L'Assemblée générale, en adoptant, je l'espère par consensus, cet important projet de résolution entreprendrait ainsi un puissant travail, jamais réalisé auparavant, pour perpétuer le souvenir des victimes de l'esclavage et de la tragédie de la traite transatlantique des esclaves, tout en reconnaissant l'impact qu'ils continuent d'avoir sur les descendants des victimes de la traite transatlantique et sur la diaspora africaine, qui sont nombreux à siéger aujourd'hui dans cette Assemblée.
大会可望以协商一致方式通过这份重要的决议草案,从而将以独特、无前例和有力的方式纪念奴隶制度和恐怖的跨大西洋贩卖奴隶行为的受害者,同时认识到这种行为对被贩卖奴隶的后裔和散居非洲人所产生的持续影响,他们中的许多人就在今天的大会里。
Je voudrais également les remercier de l'initiative qu'ils ont prise à la présente session de faire de cette journée une date annuelle au niveau international pour rendre hommage à la mémoire des victimes de l'esclavage dans le monde entier et tirer les enseignements de la traite transatlantique des esclaves et des dangers du racisme et de la discrimination.
我还感谢它们在本届会议倡议将该日期作为一年一度的国际活动日,以纪念全世界奴隶制受害者并传授从跨大西洋贩卖奴隶行为及种族主义和歧视的危险中吸取的教训。