Par voie de fait, votre ordre est irrecevable par mon collègue et moi-même.
事实上,我的同事和我本人不接受你的命令。
[Golden Moustache]
Un recours auquel s’oppose d’ores et déjà Philippe Martinez, le leader de la CGT Il le dit dans l’hebdomadaire : « les ordonnances sont irrecevables » .
CGT领导人菲利普·马丁内斯(Philippe Martinez)已经反对的上诉 他在周刊上说:" 这些命令是不可接受的" 。
[La revue de presse de Frédéric Pommier]
En France. La plus haute juridiction française, la cour de cassation, a finalement estimé le pourvoi de l'ancien président de la république irrecevable puisqu'il a bénéficié d'un non lieu dans l'affaire Bettencourt.
在法国。法国最高法院,即最高上诉法院,最终裁定共和国前总统的上诉不可受理,因为在贝当古案中该上诉被驳回。
[RFI简易法语听力 2014年3月合集]
Mais cette défense, même si elle est irrecevable, elle témoigne quand même d'un truc : c'est de la difficulté des historiens pour rendre compte de l'horreur du système concentrationnaire.
但这种辩解,即使不可取,也证明了一点:集中营制度的恐怖,是历史学家难以解释的。
[硬核历史冷知识]
Au début, les questions qui pouvaient être posées sur cette Nuclear Posture Review étaient simplement déclarées irrecevables sous prétexte qu'elles étaient basées sur un document non officiel.
前一阶段,对新态势审查提出的问题仅仅被驳斥为是根据非官方文件报告提出的问题。
Les États parties qui ont déjà fait la déclaration prévue à l'article 14 devraient faire connaître le mécanisme sur leur territoire et veiller à ce que les procédures applicables soient comprises et suivies, de façon à réduire le nombre de plaintes qui sont déclarées irrecevables, notamment pour non-épuisement des recours internes.
已经根据第14条发表声明的缔约国应该向本国人民传播有关这种机制的信息,同时确保他们理解可遵循有关的程序要求,从而减少被宣布为不予受理的申诉数目,特别是由于没有用尽国内补救措施而被宣布为不予受理的申诉。
Tout enfant devrait, sous réserve d'un examen, être traité comme étant apte à témoigner et son témoignage ne devrait pas être présumé irrecevable ou non fiable du seul fait de son âge, dès lors que son âge et sa maturité lui permettent de témoigner de manière intelligible et crédible, avec ou sans l'assistance d'aides à la communication ou autre assistance.
每个儿童都应当被当作有行为能力的证人,但须经过检查,而且只要其年龄和成熟程度使其能够无论是否获得辅助交流的手段和其他援助都能提供让人明白而可信的证词,即不得仅以儿童的年龄为由而推定其证词为无效和不可信。
Avant l'établissement du tribunal arbitral, le défendeur a demandé à la Cour suprême régionale de Bavière de déclarer que l'arbitrage était irrecevable conformément au paragraphe 2 de l'article 1032 du Code allemand de procédure civile (ci-après dénommé le "ZPO"); après avoir vendu ses actions dans la société, il n'était plus, en fait, lié par la convention d'arbitrage.
仲裁庭成立之前,被告请求巴伐利亚州最高法院依据《德国民事诉讼法典》(以下简称《民事诉讼法典》)第1032(2)条的规定,宣布仲裁不可受理:理由是被告在售出其拥有的LP股份后,实际上已不再受到仲裁协议的约束。
Le deuxième groupe de réclamations est composé de celles déposées par les 387 requérants qui, d'après les données de la base de l'Office, avaient été jugés provisoirement irrecevables à participer au programme, mais qui avaient présenté des pièces justificatives à l'appui de leur assertion que les données de l'Office n'étaient pas exactes, ainsi qu'on l'a vu au paragraphe 22.
第二组索赔是由387名索赔人 6 提交的,如以上第22段所述,这些索赔人根据公民信息总署数据库中的资料被认为暂时不合格,但他们提交了文件证据,以证明他们提出的公民信息总署中的资料不准确的说法。
Il y a encore un autre groupe constitué de 458 réclamations déposées par des requérants recensés seulement dans la base de données du Comité exécutif, dont il est apparu après criblage, soit qu'ils devaient provisoirement être jugés irrecevables à participer au programme, soit que cette seule opération ne disait pas à coup sûr s'ils étaient recevables.
另一组索赔共计458件,这些索赔是由只被列入管理委员会数据库的索赔人提交的,但这些索赔人或是在经过电子甄别之后被认为暂时不合格,或是资格地位仅通过电子甄别无法得到确定。
Cela reviendrait à un formidable pas en arrière et à une attitude juridiquement irrecevable.
这样做将是一种严重的倒退,而且在法律上也是站不住脚的。
À sa quatre-vingt-troisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables.
委员会在第八十三届会议上授权工作组在所有成员都同意时可通过决定,宣布来文可予受理。
Dans les cas où le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé sa plainte aux fins de la recevabilité, il déclare la communication irrecevable en vertu de l'article 96 b) de son règlement intérieur.
如果委员会认为提交人未能为审议是否可予受理的目的对一项诉求提出证据,则委员会根据《议事规则》第96 (b)条裁定来文不予受理。
Conformément à cet article, les membres peuvent aussi joindre leur opinion individuelle à la décision du Comité déclarant une communication recevable ou irrecevable.
根据这项规则,委员会成员也可将他们的个人意见附在委员会宣布来文可予受理或不予受理的决定之后。
Le Comité a également achevé l'examen de 38 communications qu'il a déclarées irrecevables.
委员会还宣布38宗案件不予受理、并结束对这些案件的审议。
De l'avis du Comité, par conséquent, le grief au titre de l'article 50 était inclus dans les arguments avancés par l'auteur au sujet des articles de fond du Pacte et il était irrecevable en soi pour incompatibilité avec les dispositions du Pacte.
因此,委员会认为,提交人关于《公约》各实质性条款而提出的各论点已包含了其根据第五十条所提出的申诉;并认为,该申诉由于与《公约》各条款不符,本身就不予受理。
Puisque dans le cas d'espèce l'auteur ne l'avait pas fait, le Comité a déclaré la communication irrecevable en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif.
既然在本案中提交人没有做到这点,因此委员会认定,根据《任择议定书》第五条第2款(丑)项,来文不予受理。
Par conséquent, le Comité a déclaré la communication irrecevable en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif.
因此,委员会宣布,根据《任择议定书》第五条第2款(丑)项,本来文不予受理。
Il s'ensuivait que cette partie de la communication était irrecevable ratione materiae en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif.
因此,根据《任择议定书》第三条关于属物的理由,这份来文不予受理。
La plainte n'étant donc pas suffisamment étayée aux fins de la recevabilité, le Comité a conclu qu'elle était irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif.
因此,委员会裁定提交人的申诉从受理的角度看不能成立,并根据《任择议定书》第二条宣布不予受理。
Dans la troisième tranche, 3 266 réclamations irrecevables avaient néanmoins été incluses parce qu'elles recoupaient d'autres réclamations présentées pendant la période de soumission normale.
在第三批索赔中有3,266件索赔由于在正常提交期内存在相同索赔被报告不符合资格。
Le tribunal ayant été nommé par le Directeur de la Bourse des produits, le demandeur a introduit une requête devant la Cour suprême régionale de Dresde tendant à ce que la procédure soit déclarée irrecevable conformément au paragraphe 2 de l'article 1032 du Code allemand de procédure civile (ci-après dénommé le "ZPO") étant donné que la personne qu'il avait désignée n'avait pas été nommée.
在首席执行官任命仲裁庭后,由于原告推荐的仲裁员没有被任命,原告请求德累斯顿高等地方法院依据《德国民事诉讼法典》(以下简称《民事诉讼法典》)第1032(2)条的规定宣布不得进行仲裁程序。
Au sujet de la première, la Cour a considéré qu'aux termes du paragraphe 1 de l'article 1032 du ZPO, fondé sur le paragraphe 1 de l'article 8 de la LTA, une allégation selon laquelle la convention d'arbitrage était nulle et dépourvue d'effet ou ne pouvait être exécutée devait être formulée pour que la procédure puisse être jugée irrecevable.
对原告的第一项请求,法院认为,根据基于《仲裁示范法》第8(1)条的《民事诉讼法典》第1032(1)条的规定,要做出不得进行仲裁程序的判决,必须提出仲裁协议是无效的、不起作用或不能执行的主张。
Informé de cette erreur, le Comité a conclu, après examen de cette information concernant cette réclamation, que celle-ci était irrecevable et qu'elle devrait être corrigée.
在被告知这项文书工作中的错误之后,小组审议了有关索赔的资料,并认定该索赔不合格。 因此,应就这项索赔作出更正。