Le concierge lui tendait ces bandes de toile sur lesquelles l’abbé Faria avait épanché tous les trésors de sa science. Ce manuscrit, c’était le grand ouvrage de l’abbé Faria sur la royauté en Italie.
向导递给他一卷布片,那些布片是法利亚长老的知识宝藏,这是法利亚长老论建立意太利统一王国的那篇文章的原稿。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Son cœur se serra, comme il se serre quand, pour la première fois, la compassion, excitée par le malheur de celui qu’elle aime, s’épanche dans le corps entier d’une femme.
她的心给揪紧了,就象初次对爱人的苦难表示同情,而全身都为之波动的那种揪心。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ils avaient des dialogues, lui, débitant à satiété les trois phrases de son répertoire, et elle, y répondant par des mots sans plus de suite, mais où son coeur s'épanchait. Loulou, dans son isolement, était presque un fils, un amoureux.
他们有话谈,它拼命卖弄它那烂熟的三句话,而她,回答一些无头无尾的字句,可是有真感情。在她索居独处的生涯里,它差不多成了一个儿子、一个情人。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Ma chambre me semblait trop petite pour contenir mon bonheur; j’avais besoin de la nature entière pour m’épancher.
我感到自己的房间似乎太小,怎么也容纳不下我的幸福,我需要向整个大自然倾诉衷肠。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
Le couloir actuel était une fissure de ce genre par laquelle s’épanchait autrefois le granit éruptif.
我们现在行走着的这条坑道就是这样形成的,从前这里流着花岗石的熔浆。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
La ruelle était toujours déserte, et la même lueur calme et douce s’épanchait de la fenêtre.
那条胡同仍然阒无一人,那扇窗口依然照出静谧、柔和的灯光。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Or, je ne crois pas que cela soit à redouter, puisque les vapeurs et les laves ont trouvé un libre passage pour s’épancher au dehors.
我认为这倒不必害怕,因为出口畅通,水汽和岩浆能够喷得出去。”
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
De cette façon, la force explosive, en écartant les roches, permettrait aux eaux de s’épancher largement au dehors et, par suite, de s’abaisser suffisamment.
这样岩石炸开以后,就可以有一个相当大的缺口让湖水往外流了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Le cratère s’emplit à nouveau de laves qui s’épanchèrent sur tous les revers du volcan.
火山口的岩浆又沸腾起来,流遍山脊一带。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Cependant, il n’y avait pas trace des laves, qui s’étaient plus particulièrement épanchées par les pentes septentrionales.
可是北部山坡上特有的熔岩,这里却一点也没有。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
J'aime aussi les petits coins dans les musées,ils épanchent des éclats comme les oeuvres grandes qui me séduisent.
博物馆里自有很多很多的伟大的作品,也有那些生动的小角落们,配合着伟大,配合着历史。
Quelque parfum épanché des cieux dissipa les tortures infernales qui lui brûlaient la moelle des os.
天外飘来的阵阵馨香驱散了焚烧着他的骨髓的无限痛苦。
Elle a toujours été une femme discrète, loin des sulfureuses starlettes hollywoodiennes qui s’épanchent quotidiennement sur leur intimité.
她一向是个小心谨慎的女人,与那些每天想靠曝隐私搏版面的好莱坞三流女星不同。