Je souhaite que le Gouvernement et le Parlement prévoient les conditions pour s'assurer de l'isolement des personnes contaminées, y compris de manière plus contraignante.
我希望政府和议会能实行措施,包括更严格的措施,以确保感染者的隔离。
[法国总统马克龙演讲]
Mais est-ce que vous ne pensez pas qu'il vaudrait mieux convaincre que contraindre?
但你不认为说服比强迫更好吗?
[Réussir le DALF C1-C2]
Mais en vain. L'aube ou mon pourvoi étaient là. Je finissais par me dire que le plus raisonnable était de ne pas me contraindre.
但是没有用。黎明和上诉还在那儿。最后我对自己说,最通情达理的作法,是不要勉强自己。
[局外人 L'Étranger]
Un scénario qui pourrait contraindre le gouvernement à imposer un troisième confinement.
这样的局面可能会迫使政府采取第三次隔离措施。
[热点新闻]
Cet étranger, cet inconnu qui avait l’air d’une visite que la Providence faisait à Cosette, était en ce moment-là ce que la Thénardier haïssait de plus au monde. Pourtant, il fallait se contraindre.
这个素不相识、好象是上苍派来看珂赛特的外来人,这时已是德纳第大娘在世上最恨的人了。可是总得抑制住自己。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Comment on fait pour contraindre les propriétaires à effectuer les travaux de salubrité ?
我们如何强迫业主进行卫生工程?
[Alter Ego 5 (C1>C2)]
Mais, afin que cela ne se renouvelât plus, la religieuse la contraignit à boire un plein verre de bordeaux, et elle ajouta: " C'est la faim, pas autre chose."
不过,为了教这种病状不再发作,嬷嬷又强迫她去喝一满杯葡萄酒,而且还说道:“这因为饿极了,没有旁的。”
[莫泊桑短篇小说精选集]
Tout à fait réveillée par la nécessité de se contraindre, elle se trouva moins malheureuse ; la raison reprit l’empire que l’état de demi-sommeil lui avait ôté.
她必须克制,也就完全清醒了,她觉得自己的不幸减轻了些;半睡半醒的状态使她失去了理智,现在理智又恢复了控制。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Néanmoins, malgré la douceur de sa voix, malgré sa tenue circonspecte, le langage et les habitudes du tonnelier perçaient, surtout quand il était au logis, où il se contraignait moins que partout ailleurs.
可是,尽管他声音柔和,态度持重,仍不免露出箍桶匠的谈吐与习惯,尤其在家里,不象在旁的地方那么顾忌。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Autre chiffre troublant, 17 % des personnes interrogées estiment aussi que contraindre son conjoint à avoir un rapport sexuel n'est pas un viol.
另一个令人不安的数字是,17%的受访者还认为强迫伴侣发生性关系不是强奸。
[Décod'Actu]
J'accepte, bien que rien ne m'y contraigne.
我接受,尽管什么也没强迫我。
Ce qui est le plus pitoyable pour l’homme, c’est de ne pas avoir la connaissance et de ne pas pouvoir se contraindre.
—Montaigne [France]人最可悲的是没有知识和不能自我约束。
Fast fois en vue de contraindre la société à cause des différentes parties du traitement doit mettre au point une gamme complète de modèles.
迅倍力公司为了因为各种不同工件之加工需求,开发出全系列机种。
L’aéronef était engagé pour contraindre les insurgés au désengagement lorsque l’équipage a dû s’éjecter. Il est exclu que cet accident ait été provoqué par un tir insurgé.
该机在坠毁之前对非法武装进行了空中压制以迫使其投降。有证据判断,此次坠机事件是由非法武装射击导致的。
En attendant que soit atteint l'objectif de complète élimination des armes nucléaires, des garanties de sécurité juridiquement contraignantes dans le contexte du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires restent essentielles et devraient être instituées sans plus tarder.
在实现全面消除核武器的目标之前,按照《不扩散条约》的要求提供具有法律约束力的安全保证仍很重要,应该不再拖延地加以实现。
Toutefois, il n'est pas nécessaire, contrairement à ce que les Pays-Bas ont donné à entendre, que la résolution pertinente soit « contraignante ».
但如荷兰代表所述,相关决议无需具有“约束力”。
Plus les enfants languissent longtemps dans des camps ou, pis encore, plus on continue de les contraindre à prendre part aux violences, moins les perspectives de réinsertion efficace sont réelles, et une éducation formelle pourrait ne jamais reprendre.
儿童在营地受苦,或者更糟糕的是,继续被迫参与暴力的时间越长,他们切实重返社会的前景就越渺茫,而正规教育可能永远都不会恢复。
Tout en réaffirmant que le Gouvernement est le responsable au premier chef du respect de toutes les obligations contractées par l'État partie en vertu de la Convention et qu'il lui incombe tout particulièrement de rendre des comptes à ce sujet, le Comité souligne que la Convention est juridiquement contraignante pour l'ensemble des pouvoirs constituant le Gouvernement et invite l'État partie à encourager son Parlement à prendre, conformément à son mandat et à ses procédures, le cas échéant, les dispositions nécessaires relatives à la mise en œuvre des présentes conclusions et du processus d'établissement des rapports demandés au Gouvernement en vertu de la Convention.
委员会重申,政府担负着首要责任,特别是应该为缔约国充分履行《公约》下的义务承担责任,但它同时强调,《公约》对政府的所有部门都有约束力,因此请缔约国鼓励全国议会按照其任务和程序,酌情就这些结论意见的落实和政府的下次《公约》报告进程采取必要步骤。
Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.
其含义是,只有当指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行为归属的目的来说,它才是有关的。
L'OMI a indiqué qu'elle avait poursuivi ses travaux sur le système d'identification et de suivi des navires à grande distance et approuvé une circulaire du Comité de la sécurité maritime contenant des directives non contraignantes sur les aspects de la sécurité des navires qui ne relèvent pas du chapitre XI-2 de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, ainsi que le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires.
海事组织报告说,海事组织继续开发远距离识别和追踪系统,并核可了海事安全委员会关于不属于《国际海上人命安全公约》第十一章第2节和《国际船舶和港口设施安保守则》范围的船只营运安保事项非强制性导则的通告。
L'expérience nous apprend que les mesures suggérées pour travailler avec ces groupes terroristes sont moins efficaces que les mesures ciblées, prises bilatéralement, qui contraignent les personnalités clefs de la diaspora à mettre fin à la promotion et au financement de l'extrémisme.
经验告诉我们,提议同这类恐怖主义分子团体接触的措施不如双边都采取的针对性措施有效;这类针对性措施迫使这类团体散居国外的主要人物不再倡导极端主义和为之提供资金。
Le Plan l'action n'impose pas de restrictions commerciales contraignantes mais s'efforce de soutenir les efforts nationaux tendant à éliminer l'exploitation et le commerce illicite du bois en décourageant les marchés d'accepter des produits dont l'origine légale ne peut être vérifiée.
《行动计划》不实行有约束力的贸易限制,但试图通过制止不能核实其产品合法来源的市场,为各国取缔非法砍伐的努力提供支助。
Un accord provisoire s'est dégagé en ce qui concerne le résultat final des travaux : si certains États étaient favorables à des directives non contraignantes, nul ne s'est opposé à ce que des projets d'article soient élaborés sans préjudice de la force obligatoire qui pourrait ou non leur être conférée à un stade ultérieur.
就最终工作成果问题达成暂时谅解;一些国家倾向于不具约束力的规则, 但各国都不反对着手条款草案工作,最终的约束力问题可在今后决定。
Le Ministre de l'éducation a déclaré que la crise financière contraindra certes les dirigeants à des décisions difficiles au sujet de la répartition des modestes ressources disponibles mais la région devait rester déterminée à mettre en œuvre et poursuivre des programmes et initiatives de lutte contre le VIH.
区域举措的一个成功例子是泛加勒比伙伴关系,其建立是作为区域协调机制,动员各国政府和民间社会加强对艾滋病的政治关注。
Elle signale que selon certaines informations, les autorités intimideraient les femmes et leur famille pour les contraindre à déménager.
无代表国家和人民组织称,报告表明当局胁迫妇女及其家人搬家。
Quelques délégations ont exprimé le point de vue que si les lignes directrices non contraignantes constituaient une avancée importante, elles ne traiteraient pas toutes les situations de production de débris et qu'il faudrait, par conséquent, les maintenir à l'étude.
有些代表团认为,虽然有了自愿准则是一个很大的进步,但这些准则并不能涵盖空间碎片引起的所有情况,因此,需要对准则不断进行审议。
Elles ne sont pas juridiquement contraignantes en vertu du droit international.
这些准则不具有国际法的法律约束力。
Quelques délégations ont exprimé le point de vue qu'un ensemble de lignes directrices juridiquement non contraignantes n'était pas suffisant et désavantagerait les pays en développement.
有些代表团认为,拟订不具法律约束力的一套准则是不够的,并且会使发展中国家处于不利地位。
Le point de vue a été exprimé que l'approbation de lignes directrices non contraignantes devrait ouvrir l'accès à des données et à des informations relatives à tous les types de débris spatiaux.
有代表团认为,自愿准则既已核准,就应开放有关各类空间碎片的数据和信息。
L'existence du délai de grâce se justifie par le fait qu'il évite au créancier garanti bénéficiant d'un crédit permanent ou d'un autre mécanisme prévoyant l'octroi de crédits futurs d'avoir à interrompre immédiatement les prêts ou les autres crédits, ce qui pourrait mettre le constituant en difficulté ou même le contraindre à engager une procédure d'insolvabilité.
之所以规定宽限期,是因为该期限能够防止有担保债权人在规定对未来信贷发放使用循环贷款安排或其他信贷安排的情况下立即停止发放贷款或其他信贷,这种情况会给设保人带来困难甚至将其逼入破产境地。