Il est accidentel. Dix siècles d'histoire disparaissent dans le brasier.
这场意外让这10个世纪的历史建筑在大火中消失了。
[精彩视频短片合集]
Pure merveille sur le plan technologique, cette arme sera responsable de l'horreur des brasiers d'Hiroshima et de Nagasaki.
这项武器是科技上的奇迹,它给广岛和长崎带来了地狱般的恐怖。
[Pour La Petite Histoire]
Il remua le brasier avec un des deux chandeliers.
他拿着两个烛台中的一个去拨火。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Se figure-t-on un homme qui est près d’un brasier, et qui n’a pas chaud ?
我们能想象一个人站在烈火旁而不感到热吗?
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Caderousse referma la porte ; sa femme alluma une chandelle au brasier mourant.
卡德鲁斯急忙关上门,又回到了他的客人那里,而卡康脱女人则在壁炉里快要熄灭的炭火上点起了一支蜡烛。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Voici le brasier avec un fer.
“火盆和烙铁拿来了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il n’avait plus peur des préjugés, mais des fantômes. Il prit son élan et bondit par-dessus le cadavre, comme s’il se fût agi de franchir un brasier dévorant.
他不怕现实,他只怕鬼。他跨过尸体,好象那是能把他吞噬的一只火炉。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Elle avait roulé le fil ; elle le porta à la forge, et là, activant le brasier avec un large éventail de bois, elle le mit à recuire, avant de le passer dans les derniers trous de la filière.
她卷起一卷金丝,放进熔炉,用一把大木扇子扇得炭火窜起火苗,烧红了金丝,再把它穿进抽丝板的最后一个孔里。
[小酒店 L'Assommoir]
Leurs grandes ombres dansaient dans la clarté, les éclairs rouges du fer sortant du brasier traversaient les fonds noirs, des éclaboussements d’étincelles partaient sous les marteaux, rayonnaient comme des soleils, au ras des enclumes.
光亮中他们巨大的影子不停地晃动着,熔炉里取出的烧得通红的铁条刺破屋中的黑暗,铁锤击铁溅出的火星,映在铁钻上像是太阳的光芒。
[小酒店 L'Assommoir]
La grande clarté, une lampe brûlant sur l’établi, un brasier de charbon flambant dans la forge, accroissait encore son trouble.
长桌上的一盏灯和熔炉里燃着的炭火放出明亮的光,使她原本紧张的心绪更加慌乱。
[小酒店 L'Assommoir]
Les visages étranges qui venaient tour à tour grincer des dents à la rosace étaient comme autant de brandons jetés dans le brasier.
狰狞怪异的面孔,一张接一张来到花瓣格子窗洞,牙齿咬得咯咯响,真是有多少张怪面孔,就好比有多少根扔入熊熊烈火中的柴棒。
Son corps est un brasier.
〈转义〉〈旧语,旧义〉他在发高烧。
Malheureusement, les luttes intestines et les divisions entre les Palestiniens eux-mêmes viennent également alimenter ce brasier, annihilant les perspectives d'une paix véritable et durable dans la région.
可悲的是,巴勒斯坦人自己之间的派别争斗和分裂也火上浇油,使该地区真正和持久和平的前景变得暗淡。
La poursuite de leurs objectifs les rend aveugles à la vérité, tandis que la communauté internationale et le Conseil de sécurité s'efforcent d'éteindre les brasiers et de désamorcer les tensions croissantes dans la région.
他们在寻求其目标时对真理视而不见,而国际社会和安全理事会正在扑灭火焰,并寻求缓解该区域日益恶化的紧张局势。
En justifiant l'entrée des forces syriennes au Liban par le fait qu'elles ont sauvegardé l'unité du territoire libanais et éteint les brasiers de la guerre civile, il n'évoque manifestement qu'un prétexte.
此外,他为原先叙利亚军队为何进入黎巴嫩辩解说,“叙利亚军队维护了黎巴嫩的领土完整,扑灭了内战之火。”
Quant à la Syrie, ses forces sont entrées au Liban à la demande des autorités libanaises légitimes, elles ont protégé l'unité territoriale et le peuple du Liban et elles ont éteint le brasier de la guerre civile qu'Israël s'ingéniait à attiser.
关于叙利亚的作用,必须说明的是,叙利亚部队进入黎巴嫩是应宪法确立的黎巴嫩当局的要求,并且确实保存了黎巴嫩领土和人民的统一,浇熄了以色列竭力煽动的内战战火。