A vingt-trois ans à peine, Amélie Poulain, exsangue, laissait sa courte existence s'étioler dans les remous du mal de vivre universel.
年仅23岁,艾米丽·普兰流尽了每一滴血,放任自己短暂的生命在这世上苦难的漩涡中泛黄。
[《天使爱美丽》电影节选]
Nous n’avons pas souvent de pareilles aubaines ! Les voleurs deviennent mesquins ! La race des Sheppard s’étiole ! On se fait pendre maintenant pour quelques shillings !
发这么大一笔横财,咱们可不常见啊!如今已经没有什么了不起的贼了!象西巴尔德那样的大盗已经绝种了!现在的贼往往只为了偷几个先令就被抓住了!”
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Les principes s’étiolent et pâlissent dans votre cave constitutionnelle.
主义将枯萎在你们那种立宪的黑地窨子里。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
On croit expurger la ville, on étiole la population.
他们以为在使城市清洁,其实他们在使人民憔悴。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Et depuis quelques mois, les candidats à l'emprunt sont confrontés à une grande frilosité de certains prêteurs, de moins en moins enclins à accorder des crédits à mesure que leurs marges s'étiolent.
几个月来,想贷款的人一直面临着某些放贷银行的严苛仔细的审查,随着利润收益的缩水,银行越来越不愿意进行放贷。
[法语悦读外刊 · 第七期]
Dans les premiers jours de l'invasion, de nombreuses installations ukrainiennes ont été détruites par des missiles Kh-101, lancés depuis des bombardiers stratégiques russes, mais la manœuvre aérienne s'est très vite étiolée, faute de munitions de précisions.
在入侵的最初几天,许多乌克兰设施被俄罗斯战略轰炸机发射的 Kh-101 导弹摧毁,但空中机动很快就枯萎了,缺乏精确弹药。
[RFI简易法语听力 2022年10月合集]
Donc on voit que ça s'étiole.
所以我们看到它正在消退。
[2017法国总统大选 新闻类合集]
Même si elle s'étiole, la grève est pour l'instant reconduite.
即使它枯萎了,罢工目前也是重新开始的。
[RFI简易法语听力 2014年6月合集]
Les Conservateurs ne sont certes pas menacés au Parlement, leur majorité est confortable ; mais leur autorité ne cesse de s'étioler car la « magie » de Boris Johnson ne fonctionne plus.
保守党在议会中当然不会受到威胁,他们的多数是舒适的; 但他们的权威继续萎缩, 因为鲍里斯约翰逊的“魔法” 不再有效。
[Géopolitique franceinter 2022年7月合集]
Son histoire est celle d'un discrédit né dans la noblesse romaine, dénigrer dans le christianisme, réhabilité à la Renaissance, Elle s'étiole comme une fleur fanée dans la démocratie marchande.
[abc delf b1]
L'obscurité étiole les plantes.
阴暗使植物变成黄色。
La mémoire s'étiole dans l'oisiveté.
记忆力在懒散中会逐步衰退。
Il est regrettable que les espoirs des Palestiniens se soient étiolés et que la situation sur le terrain ait considérablement restreint les perspectives de paix et de sécurité à court terme.
令人遗憾的是,巴勒斯坦的希望已经破灭,当地发生的情况使和平与安全的前景在不久的未来看不到一点希望。
Si cette tendance persistait, le prestige de l'Organisation, acquis de haute lutte, s'étiolerait et elle verrait son efficacité chuter.
如果这种趋势继续存在,联合国来之不易的威望就会降低,其效力也会受到削弱。
Il souligne que quelques indices économiques légèrement positifs ne sauraient cacher le fait que les marchés immobiliers sont toujours gravement déprimés, que les créanciers gardent leurs fonds par devers eux, et que les investissements directs étrangers s'étiolent.
他强调说,少数略为正面的经济讯息不能掩盖下列真相:房地产的市场仍然极端萧条,信贷机构仍然抓紧荷包,外来的直接投资继续减少。
Au fur et à mesure que la confiance s'étiolait, le dialogue s'enlisait.
随着信任开始动摇,对话也开始陷入停顿。
L'Institut ressemble à un arbre dont les branches (soit les programmes spéciaux) se développent tandis que le tronc (soit le Fonds) s'étiole.
训研所就像一棵树,其分支(特别方案)在扩展,但其树干(普通基金)缺乏液汁。