Alors, en ce jour, le silence millénaire de l'esprit de résistance et de l'acharnement français vous accompagne.
因此,在这一天,法国沉寂千年的抵抗和坚持精神伴随着您。
[法国总统马克龙演讲]
Alors, qu’est-ce que cela signifie ? Eh bien, cela signifie faire quelque chose avec de l’acharnement, en s’efforçant énormément.
那么这意味着什么呢? 它的意思是努力去做某事,尽力做某事。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Les Anglais là ont été admirables. Les quatre compagnies des gardes de Cooke y ont tenu tête pendant sept heures à l’acharnement d’une armée.
当年英国人在这地方是值得钦佩的。库克的四连近卫军,在一军人马猛攻之下,坚持了七个钟头。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Une heure, deux heures se passent. La lutte continue avec le même acharnement. Les combattants se rapprochent du radeau et s’en éloignent tour à tour. Nous restons immobiles, prêts à faire feu.
一小时、两小时过去了,战斗还在照样进行,战斗者时而接近木筏,时而离去。我们一动不动,准备开枪。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Mais comme ni l’une ni l’autre des deux blessures n’était grave, ils ne s’en escrimaient qu’avec plus d’acharnement.
但两个人伤得都不严重,所以越战越起劲。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Milady commençait à redouter l’issue de ce duel terrible, où ses ennemis mettaient autant de persévérance qu’elle mettait, elle, d’acharnement.
米拉迪对这场决战的结局开始害怕起来,因为在这场决战中,她的仇敌和她一样也会孤注一掷,也会表现出等量的坚韧不拔。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Et aussitôt huit épées brillèrent aux rayons du soleil couchant, et le combat commença avec un acharnement bien naturel entre gens deux fois ennemis.
顿时,八柄剑在落日的余辉中闪闪发光;仇人相见分外眼红,战斗就这样带着本能的激越开始了。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Pendant que s’accomplissait ce travail chimique, Cyrus Smith fit procéder à d’autres opérations. On y mettait plus que du zèle. C’était de l’acharnement.
在进行这项化学工作的同时,赛勒斯-史密斯继续从事其他的工作,他们干得非常起劲,恨不得一下子就成功。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Ses créanciers l’avaient cherché aussi, avec moins d’amour que Marius, mais avec autant d’acharnement, et n’avaient pu mettre la main sur lui.
他的债主们也在寻他,爱慕的心不及马吕斯,而顽强却不在马吕斯之下,也都没能抓到他。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
L’ingénieur Négrel ne se pressait pas devant cet acharnement, laissait tomber les enchères aux plus bas chiffres possibles, tandis que Dansaert, désireux de hâter encore les choses, mentait sur l’excellence des marchés.
在这种激烈的投标声中,内格尔工程师一点也不着急,他让投标的数字落到最低的价格;丹萨尔却盼望赶快进行完,信口编造着投标的好处。
[萌芽 Germinal]
Et de voir l'acharnement d'auto-proclamés défenseurs de la langue francaise, je me demande si ce n'est pas simplement peine perdue, mais bel idéalisme quand même!
再看看法语捍卫者直率的声明,我怀疑它并不是消失的原因,但美丽的理想主义者认为如此。
Elle prouve, en tout cas, qu'on ne se bat pas avec moins d'acharnement pour une idée que pour des revendications.
但无论如何,它表明意识观念之争的激烈程度并不见得就亚于物质要求之争。
Mais comme ni l’une ni l’autre des deux blessures n’était grave, ils ne s’en escrimaient qu’avec plus d’acharnement.
但两个人伤得都不严重,所以越战越起劲。
Soyez persuadé que votre acharnement aura raison de tous les obstacles.
相信顽强会克服一切障碍。
Je tiens à remercier tous ceux qui ont œuvré avec acharnement pour porter la résolution à ce stade, et, bien entendu, pour la faire adopter à l'unanimité.
我要感谢为在这项决议方面取得这样的结果,并且当然使这一决议获得一致通过付出了艰苦努力的所有人。
Dans un monde en urbanisation, alors que nous faisons face à la crise économique mondiale et aux effets croissants des changements climatiques, nous devons agir avec acharnement pour faire en sorte que les multitudes de citadins pauvres ne soient pas marginalisés.
在这个日益城市化的世界里,面对全球经济危机和气候变化带来的越来越广泛的影响,我们必须特别努力确保大量的城市贫民不被遗忘。
La cruauté et l'acharnement des auteurs de ces crimes obligent l'ensemble du monde à répondre de façon urgente.
那些罪行的肇事者的残暴与肆虐迫使整个世界做出紧急的反应。
Il est de notre obligation de faire suite à l'appel qui nous a été adressé par l'Assemblée générale des Nations Unies dans cette résolution, et de commencer à travailler avec acharnement sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace.
我们有义务响应联合国大会决议发出的呼吁,真诚地着手开展防止外层空间军备竞赛的工作。
Comme d'autres pays, elle a travaillé avec acharnement pour atteindre les objectifs énoncés dans le document « Un monde digne des enfants », tant au plan national que dans notre région.
与其他国家一样,澳大利亚一直在国内和本区域内努力工作,以实现“适合儿童生长的世界”的各项目标。
Depuis ma dernière allocution devant l'Assemblée générale, il y a un an, nous n'avons cessé de travailler avec acharnement pour mener à bien notre importante mission.
自我上次,即一年前向大会报告以来,我们继续积极争取完成我们的重要使命。
Dirigée contre le pire fléau de l'humanité - le fascisme - cette guerre a acquis un caractère sans précédent en raison de l'ampleur et de l'acharnement qui l'ont marquée.
这场战争所对抗的是法西斯主义这一人类历史上最大的邪恶,战争规模之大,战况之惨烈,都是史无前例的。
Je voudrais également féliciter l'Ambassadeur Munir Akram, Président du Conseil économique et social, et le bureau du Conseil dans son ensemble, pour leur dévouement et leur acharnement à veiller à ce que l'attention du Conseil reste axée sur ses mandats et à ce qu'il s'en acquitte.
我要祝贺经济及社会理事会主席穆尼尔·阿克兰大使和理事会主席团全体成员为确保理事会继续集中处理和完成它的各项任务而表现出的献身精神和所做的艰苦工作。
La mission s'est déclarée profondément impressionnée par la rapidité avec laquelle l'expansion avait été opérée et a loué le dévouement et l'acharnement au travail du personnel du PNUD et du personnel des projets, notant que l'expansion du champ géographique de l'Initiative avait été accomplie alors que des progrès avaient également été enregistrés concernant d'autres aspects du programme.
评估团感到印象十分深刻的是,扩展工作开展迅速,并赞扬开发计划署和项目工作人员的献身精神和辛勤工作,并指出,这是在方案其他方面也已取得进展的情况下取得的成就。
Ce que les États-Unis espèrent être une paix durable à Bougainville est le résultat d'années d'acharnement, de négociation, de médiation et de facilitation du règlement du conflit.
美国希望,多年的辛勤努力、谈判、调解与促进解决冲突的成果,将证明给布干维尔带来持久和平。
Nous voudrions également féliciter le personnel du PAM sur le terrain dans le monde pour son acharnement au travail.
我们也谨赞扬粮食计划署在世界各地的现场工作人员所做的艰苦的工作。
La Russie a déjà apporté la preuve de sa souplesse, et elle est prête à travailler avec acharnement pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence.
俄国已经表现了灵活性,并准备加紧致力于裁谈会工作安排上的妥协。
La question se pose de savoir s'il s'agit d'une technique utilisée afin de reconstruire le passé et retrouver l'identité d'une personne ou bien d'une dérive où l'acharnement thérapeutique pousse la victime à retrouver dans la mémoire des souvenirs grâce à des questions suggestives, en se focalisant activement sur la maltraitance et les abus sexuels.
问题是,这种方法究竟是用来重温过去、发现个性,还是一种误用,是治疗师持续地用诱导性问题并特别强调虐待和性虐待来促使受害者恢复记忆。
Le terrorisme a frappé à Beslan, en Russie, des centaines d'enfants et leurs parents, à Jakarta une mission diplomatique, et à bien d'autres endroits les travailleurs humanitaires, montrant ainsi un degré inégalé de mépris pour la vie humaine et un acharnement sans bornes contre les principes essentiels sur lesquels repose la société internationale contemporaine.
恐怖主义袭击了俄罗斯的别斯兰,杀害了数百名儿童和父母;袭击了雅加达的一个外交使团;并且袭击了人道主义工作者活跃的许多其他地方,这表现出对人类生命的无与伦比的藐视,也是对今日国际社会赖以建立的基本原则的狂妄破坏。
Nous tous avons travaillé avec acharnement ces derniers mois pour parvenir à cet accord.
我们大家都在过去几个月中为取得这一一致而进行了大力努力。
Nous vous sommes très reconnaissants, Monsieur le Président, ainsi qu'aux deux Vice-Présidents, d'avoir travaillé avec acharnement élaborer la résolution.
主席先生,我们非常感谢你和两位共同主席,你们为拟订决议作出了巨大的努力。