Et il s'enfonça dans une rêverie qui dura longtemps.
说到这里,他就长时间地陷入沉思之中。
[小王子 Le petit prince]
Le silence, la solitude profonde, la fraîcheur des longues nefs, rendaient plus douce la rêverie de Julien.
寂静,深深的孤独,长形大殿里的清凉,使于连的梦幻更加温柔甜蜜了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
M. Dupont s'en fut à pied à son bureau qu'il trouve plongé dans une semi-obscurité propice à la rêverie.
Dupont先生步行到达办公室,办公室里半明半暗,适合做梦。
[法语综合教程3]
Ce mode par défaut, c'est un moment de rêverie, il est propice à la créativité, il est propice à l'introspection.
这种默认模式是属于幻想的时刻,它有利于创造力和内省。
[精彩视频短片合集]
Que deviendrait le rêverie si l'on était heureux dans la réalité ?
如果人们在现实生活在很幸福,那什么会变成幻想呢?
[精彩视频短片合集]
Ah ! dit l’homme, et il retomba dans sa rêverie.
“啊!”那人说,他又回到他的梦境中去了。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Quelquefois il s’accoudait sur sa bêche et descendait lentement dans les spirales sans fond de la rêverie.
有时,他双手倚在锄柄上,随着思想的无底的回旋,往深处慢慢寻思。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Il sentait là une préméditation d’en haut, une volonté de quelqu’un qui n’est pas l’homme, et il se perdait dans la rêverie. Les bonnes pensées ont leurs abîmes comme les mauvaises.
他感到这里有着上苍的安排,一种凌驾人力之上的天意,他接着又浸沉在遐想中了。善的思想和恶的思想一样,也是深不可测的。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Certains jours, pourtant, mais rares, elle venait chez lui dans l’après-midi, interrompre sa rêverie ou cette étude sur Ver Meer à laquelle il s’était remis dernièrement.
难得有些日子,她在下午到他家来,打断他的遐想或对弗美尔的研究(这是他最近才恢复的)。
[追忆似水年华第一卷]
Le prof d’anglais là tire de sa rêverie.
英语老师将他从幻想中拉了出来。
[Qui file Cécile ?]
Trois histoires d'amour fragmentées qu'en apparence rien ne relie, sauf les acteurs. Il faut se laisser aller à un état de rêverie pour les apprécier.
三段看起来毫无联系的爱情故事,除了演员是同样的演员. 除非处于做梦的状态,否则没有办法欣赏这部电影.
Selon la même étude Monster, 50 % des salariés s'accordent régulièrement des moments de rêverie où ils se mettent en scène avec leur collègue.
同样根据Monster公司的研究,有50%的职员会经常幻想跟他们的同事在一起的场景。