Le Sénat finit par le démettre de ses fonctions, exige la dissolution de son armée et lui ordonne de revenir à Rome (en tant que simple citoyen) pour y répondre de ses actions en Gaule.
元老院最终解除了他的职务,要求解散他的军队,并命令他返回罗马(作为一个普通公民),为他在高卢的行为负责。
[Pour La Petite Histoire]
On agita ce mélange, on le laissa reposer, puis on le décanta, et on obtint un liquide clair, contenant en dissolution du sulfate de fer et du sulfate d’alumine, les autres matières étant restées solides, puisqu’elles étaient insolubles.
把这种混合物搅和一阵,接着让它沉淀,然后把水倒出来,得到一种含有硫酸铁溶液和硫酸铝溶液的纯净液体,其他不能溶解的物质,还保持着固体的状态。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Convenablement préparée, elle est extrêmement inflammable, surtout quand elle a été préalablement saturée de poudre à canon ou bouillie dans une dissolution de nitrate ou de chlorate de potasse.
这种菌子经过适当的加工,特别是事先使它沾上火药,或者是在硝酸盐或氯化钾的溶液里煮沸以后,非常容易燃烧。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Cyrus Smith prit ensuite deux lames de zinc, dont l’une fut plongée dans l’acide azotique, l’autre dans la dissolution de potasse.
然后,赛勒斯-史密斯又用了两块锌片,一片浸在硝酸里,一片浸在钾碱溶液里,两块锌片之间有金属线连接着。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Donc, retournant vivement à mon cabinet, une fois encore je préparai et bus le breuvage ; je repassai par toutes les souffrances de la dissolution, et revins à moi avec le caractère, la stature et le visage de Henry Jekyll.
我急忙回到了办公室,把调好的药喝了下去,经过一番痛苦的折磨,我再次变回了亨利·杰吉尔的模样。
[化身博士]
Les forces spatiales de la Fédération proclamèrent l'occupation à long terme de la cité spatiale Halo et ordonnèrent la dissolution des Académies des sciences et d'ingénierie.
联邦太空军宣布对星环城长期占领,并解散星环科学家院和工程院。
[《三体3:死神永生》法语版]
Le gouvernement a finalement annoncé la dissolution de la SARS, mais la confiance n'y est pas, les Nigérians redoutent qu'elle soit juste reformée sous d'autres sigles.
政府终于宣布解散SARS,但信心不存在,尼日利亚人担心它只会在其他首字母缩略词下进行改革。
[Géopolitique 2020年10月合集]
Une fois sa remplaçante désigné, marguerite accepte de divorcer, et avance un certain nombre d'arguments, le dossier de dissolution du mariage, est aujourd'hui conservée aux archives nationales.
一旦她的继任者被任命,玛格丽特同意离婚,并提出了一些论点,解除婚姻的档案,现在保存在国家档案馆。
[Secrets d'Histoire]
La rentrée parlementaire se fait dans un climat particulièrement tendu avec la menace de dissolution du président de la République.
重返议会是在特别紧张的气氛中进行的,共和国总统面临解散的威胁。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
C'est le message politique de la semaine et il est signé E.Macron: en cas de motion de censure sur les retraites, le président de la République a évoqué la dissolution comme issue politique.
- 这是本周的政治信息,签名为 E.Macron:如果提出谴责养老金的动议,共和国总统将解散作为一个政治问题。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
La reprise en sera exercée par lui ou ses héritiers et représentants lors de la dissolution du mariage, quelle que soit leur importance.
补救将由它施加由他或它的继承人和代表在婚姻的溶解期间,什么他们的重要性。
En Côte d'Ivoire, le président Laurent BAGBO vient d'annoncer la dissolution du gouvernement et de la commission électorale indépendante.
在科特迪瓦,总统刚刚宣布了政府和独立选举委员会的解散。
Le droit des sociétés exige l'établissement de diverses compagnies, organismes, activités et la dissolution et la liquidation de ses tributaires légaux de normes de relations extérieures internes et.
公司法是规定各种公司的设立、组织、活动和解散、清算以及其对内对外关系的法律规范的总称。
Car ce scénario pourrait préfigurer une dissolution de cette formation qui a divisé la société turque en autorisant le port du voile dans les facultés au grand dam du camp la?c.
由于允许在校园里戴头巾的改革会有损学校的世俗性,这有可能引起土耳其社会的分裂。而目前的局面则会使这个改革失败。
Il déclare àla dissolution du parlement, aussi longtemps refusé àélire un nouveau parlement, mais le pouvoir législatif ne peut être annulée, et encore ce pouvoir des gens ordinaires àl'exercice.
他在解散各州议会之后,又长期拒绝另选新议会;但立法权是无法取消的,因此这项权力仍由一般人民来行使。
On peut aussi mettre directement le CUBE MIMIDO SPIGA dans l’eau chaude, après la dissolution par mélanger elle deviendra la soupe de poulet délicieuse et nutritive.
也可直接在热水中加入“MIMIDO”鸡精块,搅拌溶解之后便可成为美味、营养的鸡汤。
Bien différent du lac Asphaltite, dont la dépression accuse douze cents pieds au-dessous, sa salure est considérable, et ses eaux tiennent en dissolution le quart de leur poids de matière solide.
那个亚洲西部的死海低于海面一千二百英尺。大咸湖的水含盐成分很大,固体的盐质占湖水的总重量四分之一。
Le Comité est préoccupé par les obstacles rencontrés par certains groupes ethniques pour exercer la liberté d'association et prend note à cet égard d'informations faisant état de dissolutions forcées et du refus d'enregistrer certaines associations dont les noms comportent des mots tels que «minorité», «Turc» ou «Macédonien», comme de motiver ces refus.
委员会对某些族群团体在行使结社自由时遇到的障碍表示关切,在这方面,委员会注意到关于强行解散和拒绝登记含有“少数群体”、“土耳其”或“马其顿”字眼的协会的消息,以及对此类拒绝的解释。
Le Comité exhorte l'État partie à accélérer l'adoption de cette nouvelle loi et à faire en sorte qu'elle prévoie les mêmes droits et les mêmes devoirs pour les deux parties, tant pendant la durée de l'union qu'après sa dissolution.
委员会促请缔约国从速通过这项新法律,并确保该法律规定同居双方在维持同居期间和结束同居后拥有同样的权利和责任。
Ne sont en outre pas soumises à la délibération préalable du Conseil de gouvernement les ordonnances souveraines ayant pour objet les affaires relevant de la Direction des services judiciaires, la nomination des membres de la Maison souveraine, du corps diplomatique et consulaire, du Ministre d'État et des conseillers de gouvernement ainsi que des magistrats, la délivrance de l'exequatur aux représentants consulaires étrangers à Monaco, la dissolution du Conseil national et les distinctions honorifiques.
此类事务包括法律事务局长管辖的事务;任命王宫的官员和外交及领事使团的成员、任命国务大臣和国务委员以及司法机构成员;向驻摩纳哥外国领事代表颁发领事证书;解散国民议会;以及授于荣誉称号。
Il est obligatoirement consulté sur la signature et la ratification des traités internationaux, la dissolution du Conseil national, les demandes de naturalisation ou de réintégration dans la nationalité monégasque, les grâces et les amnisties.
有关签署和批准国际条约、解散国民议会、申请加入或恢复摩纳哥国籍、赦免及大赦等方面的问题必须征求枢密院的意见。
Il considère que même si les violations de la loi électorale présumées commises par «Viasna» entraient dans la catégorie de la «perpétration répétée de violations flagrantes de la loi», l'État partie n'a pas fait valoir d'argument plausible pour montrer que les motifs qui ont justifié la dissolution de l'association étaient compatibles avec l'un quelconque des critères énoncés au paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte.
它认为,即使维斯纳感觉的触犯选举法属于“一再严重触犯法律”之列,缔约国并没有提出有理的论点,说明解散维斯纳的理由是否与《公约》第二十二条第二款所列任何标准一致。
Étant donné les conséquences graves de la dissolution de «Viasna» pour l'exercice du droit à la liberté d'association de l'auteur et de ses coauteurs, et étant donné que le fonctionnement d'associations non enregistrées est interdit au Bélarus, le Comité conclut que la dissolution de l'association est une mesure disproportionnée et ne satisfait pas aux conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article 22.
考虑到解散维斯纳对提交人及其共同提交人行使其结社自由权造成的严重后果,以及未登记协会在白俄罗斯开展活动属于非法行为,委员会认为:解散该协会的做法不成比例的严厉,而且也不符合《公约》第二十二条第二款的要求。
Le paragraphe 2.2 de l'article 57 du Code de procédure civile prévoit en outre une procédure de dissolution des personnes morales.
《民事诉讼法》第57条第2款第(2)项也规定了解散法律实体的程序。
La protection conférée par l'article 22 du Pacte s'étend à toutes les activités d'une association et la dissolution d'une association doit satisfaire aux critères énoncés au paragraphe 2 de l'article.
第二十二条提供的保护的范围包括一个协会的所有活动,解散一个协会必须符合该条第二款的要求。
Compte tenu des conséquences graves qui en découlent en l'espèce pour l'auteur, les coauteurs et leur association, le Comité conclut que la dissolution de «Viasna» constitue une atteinte à la liberté d'association.
考虑到本案件中给提交人、共同提交人及其协会带来的严重后果,委员会认为:解散维斯纳等于干预提交人及其共同提交人的结社自由权。
En ce qui concerne le droit au divorce ou à la dissolution du contrat de mariage, la femme peut demander la séparation pour préjudice.
关于妇女离婚或解除婚约的权利,依照法律妇女有权以受到伤害为由申请与丈夫分居。
2 Le Comité doit déterminer principalement si la dissolution d'«Initiatives civiles» constitue une atteinte au droit de l'auteur à la liberté d'association, et si une telle atteinte était justifiée.
2 委员会需审议的关键问题是,解散“公民行动”协会是否构成对提交人结社自由权利的限制,以及此种限制是否有正当理由。
La protection conférée par l'article 22 s'étend à toutes les activités d'une association, et la dissolution d'une association doit satisfaire aux critères énoncés au paragraphe 2 dudit article.
第二十二条所规定的保护延及任何社团的一切活动,成立某一社团必须符合该条第2款的要求。
Compte tenu des sérieuses conséquences qui en découlent en l'espèce pour l'auteur et son association, le Comité considère que la dissolution d'«Initiatives civiles» constitue une atteinte au droit de l'auteur à la liberté d'association.
鉴于本案中对提交人及其社团产生的严重影响,委员会认为,解散“公民行动”协会构成对提交人结社自由权利的限制。