Ainsi, l'humble fougère coexiste avec les arbres imposants voisins en concourant sous ses propres termes.
因此,蕨类植物可以与邻近的雄伟树木共存,通过对于它自己而言的竞争。
[地球一分钟]
Le tableau 6 récapitule les réalisations escomptées et les indicateurs de succès concourant à la poursuite de l'objectif stratégique.
表6列出了预期成果和绩效指标,以此协助实现战略目标。
Le Pérou souscrit à toutes les initiatives concourant à rétablir la confiance entre tous les secteurs iraquiens.
秘鲁支持有助于伊拉克各阶层恢复信任的所有倡议。
Cette assistance vise à atteindre un vaste ensemble de personnes concourant à l'accomplissement des obligations faites par le traité.
援助对象是负责履行条约义务的各方面的人员。
L'idée d'annuler la dette des pays en développement en échange du financement de projets nationaux concourant à la réalisation des OMD reste digne d'intérêt.
免除发展中国家债务以换取执行旨在实现可持续发展的国家项目这一提议仍然同样重要。
Les États parties sont tenus de favoriser une formation appropriée à la Convention des personnels concourant à l'administration de la justice, conformément à l'article 13.
缔约国有义务根据第十三条促进对司法机构进行适当的《公约》培训。
L'égalité des sexes est l'un des objectifs du Millénaire pour le développement et constitue un élément stratégique essentiel concourant à la réalisation des autres objectifs.
两性平等既是千年发展目标之一,也是实现其他千年发展目标的基本战略。
Elle marque aussi une reconnaissance de la nécessité d'une mise en synergie des divers acteurs concourant aux efforts déployés aux niveaux national, régional et international.
它还表明,各方已确认需要协调加强不同行为体与区域、国家及国际各级作出的努力。
Cette unité a grandement facilité la coopération avec d'autres institutions régionales d'Asie, concourant ainsi à une coordination accrue des initiatives en faveur d'un développement durable.
该股大大促进了亚洲其他区域机构的合作,从而加强了在可持续发展方面的政策主动行动的协调。
En collaboration avec d'autres organismes, l'Instance permanente a retenu le renforcement des capacités institutionnelles comme l'un des domaines d'action essentiels concourant au respect des droits des peuples autochtones.
常设论坛和其他机构确定机构能力建设是支助执行土著民族权利的关键领域。
En concourant à la tenue du procès de Charles Taylor, la CPI a montré qu'elle était résolue à aider à combattre l'impunité dans toutes les parties du monde.
通过向审判查尔斯·泰勒的活动提供协助,国际刑事法院表明,它致力于帮助在世界上任何地方消除有罪不罚现象。
La religion est vue comme concourant à la formation d'une vision spirituelle du monde fondée sur la morale et la préservation du riche patrimoine spirituel et éthique du peuple.
宗教被视作人们形成精神世界观的要素,其基础是道德原则和保护国家丰富的精神道德遗产的原则。
En concourant à l'application de la résolution dans les pays tiers, l'UE continuera à coopérer et à travailler en étroite collaboration avec le Comité 1540 et les gouvernements concernés.
通过协助第三国执行决议,我们将继续同1540委员会和有关国家政府进行密切合作与协调。
Ces deux systèmes étant de la plus grande importance, il est primordial qu'ils continuent de recevoir l'appui maximal des États signataires qui rejoignent le TICE, concourant ainsi à son entrée en vigueur.
两者都至关重要,这就是为什么在签署国决定加入该制度并使其生效之时,它们应当继续向这些活动提供尽可能大的支助。
C'est pourquoi le Monténégro s'emploie à soutenir le rythme mondial en concourant aux efforts visant à améliorer les conditions de vie et à rendre l'environnement moins hostile pour les générations présentes et celles à venir.
在这方面,黑山正努力与全球趋势保持一致,努力确保更好的生活条件和对人更有利的环境,为我们也为后代。
Pour les jeunes vivant dans la pauvreté, le développement des compétences d'entreprise et d'innovation dans le travail indépendant offre des possibilités précieuses, concourant à la réduction de la pauvreté, à l'intégration sociale et au développement social.
对于生活贫困的青年人而言,加强他们用于实现自营职业的创业和创新技能可以带来宝贵的机遇,从而推动减少贫穷,实现社会融合和社会发展。
Il a mis en évidence que le manque de ressources avait été l'un des principaux obstacles rencontrés obligeant à donner la priorité à des activités concourant à la réalisation de seulement 4 des 11 objectifs initialement définis.
报告确定资源匮乏是所碰到的最大障碍之一,这就有必要从计划的11项目标中确定大约4项优先事项。
Les directives sur l'établissement de rapports, les indicateurs et les approches et méthodes concourant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement devraient se soucier davantage de la situation et de l'avenir des peuples autochtones.
汇报的准则、指标以及实现千年发展目标的方针和办法应当更注意考虑到土著民族的状况和看法。
Le Comité de la science et de la technologie devrait jouer un rôle central en présentant des expertises scientifiques à jour et en concourant à la mise en place d'un dispositif efficace d'alerte avancée et de sensibilisation.
科技委应发挥核心作用,提供最新科学评估并致力于建立有效的预警和感知系统。
Les organismes donateurs internationaux et les banques multilatérales continuent de soutenir et d'approuver la construction de ces barrages en concourant à des projets connexes tels que la construction de lignes électriques et en finançant des études de faisabilité.
而国际捐赠机构和多边银行扶持相关项目,如电力线路建设和供资可行性研究,继续支持和确认这些大坝的建造工程。
Le Comité constate que la justice a rendu un certain nombre de décisions marquant le souci des sexospécificités, concourant ainsi à l'avancement de la condition féminine et protégeant les droits des femmes dans le territoire de l'État partie.
委员会感谢司法机构作出了若干具有性别敏感性的决定,有助于提高妇女地位和保护她们在缔约国境内的权利。