Nous avons tous vu les irresponsables politiques dont le seul projet était de bousculer la République, cherchant le désordre et l'anarchie.
我们都看到了政治上不负责任的人,他们唯一的计划就是推翻共和国,寻找混乱和无政府的状态。
[法国总统马克龙演讲]
En 2018, 2019, c'était l'anarchie, c'était le chaos.
18、19年的时候,市场还是毫无监管,一片混乱的状态。
[精彩视频短片合集]
Des blocs pareils à des billots, des chaînes disloquées, des charpentes à tasseaux ayant forme de potences, des roues horizontales sortant des décombres, amalgamaient à cet édifice de l’anarchie la sombre figure des vieux supplices soufferts par le peuple.
有些木块象断头台,断链和有托座的木架象绞刑架,平放着的一些车轮在乱堆中露出来,这些都给这无政府的建筑物增添了一种残酷折磨人民的古老刑具的阴森形象。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Une anarchie de bagages à perte de vue dans les coulisses de l'aéroport Charles-de-Gaulle, en pleine grève du personnel aéroportuaire.
- 在戴高乐机场的幕后,一目了然的行李无政府状态,在机场工作人员的罢工中。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Afin d'éviter l'anarchie sur les routes de France, le permis de conduire remplace en 1922 le certificat de capacité obligatoire, qui permet de conduire des véhicules à moteur.
- 为了避免法国道路上的无政府状态,驾驶执照于 1922 年取代了允许驾驶机动车辆的强制性能力证书。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Le maire de Moscou prévient l'opposition qu'il ne laissera pas les manifestants plonger la capitale russe dans l'anarchie.
莫斯科市长警告反对派,他不会让抗议者使俄罗斯首都陷入无政府状态。
[RFI简易法语听力 2019年7月合集]
S'il n'y avait pas la chasse, ça serait l'anarchie sur les routes. Prendre un sanglier sous une voiture, ce n'est jamais agréable.
如果没有狩猎,那将是道路上的无政府状态。在车下骑野猪从来都不是一件令人愉快的事。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年3月合集]
Nous avons humanisé cette décharge-là, nous l’avons humanisée parce que si, si on n’avait pas eu notre école, tout le travail qu’on a fait, qu’Akamasoa a fait ici, ici ça aurait été un lieu de violence et d’anarchie totale.
我们把这种放电人性化,我们把它人性化,因为如果我们没有我们的学校,我们所做的所有工作,Akamasoa在这里所做的一切工作,这里将是一个暴力和完全无政府状态的地方。
[TV5每周精选(音频版)2019年合集]
Le chef de la police de Cincinnati a sévèrement condamné cet acte : « La violence et l’anarchie ne seront pas tolérées » a-t-il déclaré.
辛辛那提警察局长强烈谴责了这一行为:“暴力和无法无天的行为是不能容忍的,”他说。
[RFI简易法语听力 2015年7月合集]
Par exemple, Raymond Milhau, du canton de Salvagnac, est suspendu en 1798 : il a " refusé de faire serment de la haine à la Royauté et à l'anarchie" à cause de " ses sentiments contre révolutionnaires" .
例如,Salvagnac 州的 Raymond Milhau 于 1798 年被停职:他“拒绝宣誓仇恨皇室和无政府状态”,因为“他的反革命情绪”。
[硬核历史冷知识]
Il est impossible de ne rien changer dans un monde qui explore les étendues éloignées de l'univers mais qui continue cependant à regarder mourir de faim des millions de personnes - un monde dans lequel le terrorisme répand la peur et l'horreur parmi les pays, où le crime transnational, l'anarchie et la corruption font une moquerie des aspirations de l'humanité vers une existence décente, où des maladies infectieuses évitables et des catastrophes naturelles détruisent de nombreuses vies et effacent des zones entières de la carte du monde.
在一个宇宙探索范围已极其深远而数百万人仍在饥饿而死的世界上,在一个恐怖主义于各国间传播不安与恐惧,跨国犯罪、无法无天和腐败行为嘲笑着人类对体面生存的期望,可预防的传染病和自然灾害夺去无数人的生命并整个整个的地区变为废墟的世界上,是不能照旧行事的。
L'intolérance à l'égard de l'opposition politique et des opinions divergentes est répandue, ce qui alimente d'interminables troubles civils et conflits sociaux internes, qui sont à leur tour source d'anarchie et d'instabilité.
对政治异己和不同意见的不容忍十分普遍,造成长久的内乱和社会冲突,而它们又成为无政府状态和不稳定情况的因素。
Nous estimons que la meilleure façon d'affronter ces forces qui s'opposent à l'avancement du processus de règlement israélo-palestinien est pour les parties d'adopter une position responsable et retenue et des mesures concertées en matière de sécurité destinées à prévenir l'anarchie et les violences incontrôlées.
我们认为,反击那些反对在巴以冲突解决进程中取得进展的势力的最好办法是,当事方采取负责任和克制的立场,在安全领域采取协调步骤,防止无政府状态和无节制的暴力。
Cette situation, à son tour, a entraîné des atteintes au caractère sacré de la vie et de la dignité humaines et a conduit à l'éclatement des guerres et à l'anarchie dans de nombreuses régions du monde.
这反过来又导致人类生命和尊严的神圣性受到侵犯,对战争的爆发和世界各地无法无天的现象起到了推波助澜的作用。
Ils se propagent dans les régions avoisinantes, telles des maladies virulentes, provoquant l'anarchie, le malheur et le désespoir pour des millions de civils innocents.
这些问题像病毒一样向邻近地区传播,使数百万无辜平民的生活陷入混乱、痛苦和绝望。
En raison de l'afflux massif de main-d'œuvre itinérante dans ces régions reculées largement en proie à l'anarchie, le risque de conflit autour des concessions va grandissant.
随着巡回劳动力流入这些基本上无法律可言的边远地区,为特许权发生冲突的可能性大大增加。
Le Libéria a subi anarchie et violence pendant plus de 15 ans du fait de la guerre civile qui a coûté la vie à plusieurs dizaines de milliers de civils innocents.
利比里亚由于爆发已经夺去数万无辜平民生命的内战,因此在过去十五年内深受混乱和暴力之害。
Après des années d'anarchie, de contrôle des seigneurs de la guerre, de troubles civils conjugués à des cycles de sécheresse et d'inondations, les besoins humanitaires sont considérables, notamment en matière de santé et de nutrition.
经过数年的无政府主义,军阀控制、国内动乱,再加上干旱和洪水轮流发生,人道主义需求是很大的,尤其是在卫生和营养方面。
Il espère que l'adoption de la Déclaration sera un premier pas hors de l'anarchie qui règne à l'heure actuelle quand il s'agit du clonage des êtres humains.
他希望《宣言》的通过能有助于摆脱当前围绕着克隆人问题呈现出的混乱状态。
Le banditisme et l'anarchie ont été les principales causes de l'insécurité au Darfour-Ouest en septembre.
9月期间,盗匪行为和无政府状态是西达尔富尔缺乏安全的主要原因。
La mise en place d'un gouvernement viable en Somalie continue d'être la principale bête noire des membres des différentes institutions du Gouvernement fédéral de transition, des chefs de guerre, des hommes d'affaires et négociants, des fondamentalistes religieux et autres, qui, à la faveur de plusieurs années d'anarchie se sont taillés leur propre royaume, assouvissant ainsi leurs ambitions politiques et leur soif de pouvoir, se dotant de milices ressemblant beaucoup à des forces militaires, et surtout accumulant des fortunes personnelles.
索马里有些人(过渡联邦政府各机构的成员、军阀、商界人士、贸易商、原教旨主义者等)在缺乏法治的情况下,经过多年经营,建立了自己的王国,拥有个人政治权力,野心勃勃,通过组建自己的民兵而拥有军事实力,而且或许更重要的是,他们在不断的积聚个人财富。
L'anarchie croissante qui règne en Côte d'Ivoire est justement le résultat de cette culture d'impunité que le rapport dépeint avec de si vives couleurs.
科特迪瓦无法无天的现象日增,这正是有罪不罚文化造成的结果,报告非常生动地叙述了这种文化。
Nous n'avons constaté que trop clairement par le passé que des pays sous tension ou sortant d'un conflit sont retombés dans l'anarchie et la faillite.
我们在过去一年十分清楚地看到,一些受到冲突的压力或正在从冲突中恢复的国家,又重新陷入了无政府和混乱的状况。
L'absence d'un soutien ferme pour que la Somalie retrouve sa place au sein de la communauté internationale et pour qu'elle retrouve la stabilité ne fera que le jeu des terroristes internationaux et de ceux qui promeuvent la perpétuation d'un climat de chaos et d'anarchie.
缺乏对实现重新接纳索马里进入国际社会并使之稳定的坚定支持,将只能够被国际恐怖主义和那些竭力延续混乱和没有法纪的环境的人所利用。
La reconstruction est d'une importance vitale pour le peuple afghan et fournit le moyen de rompre le cercle vicieux de la pauvreté, de l'anarchie et de la violence.
重建努力对阿富汗人民至关重要,而且也为打破贫穷、无政府状态和暴力循环提供了手段。
Ce rapport sera utile également à ceux qui pourraient continuer de douter de l'efficacité avec laquelle le Gouvernement fédéral de transition extirpera la Somalie de sa situation actuelle, marquée par le chaos et l'anarchie.
这份报告还将对那些可能继续怀疑过渡联邦政府能否有效地使索马里摆脱其目前混乱和无法纪状态的人们有用。
Cela a mis un terme à des années d'anarchie et de structures parallèles illégales, héritage de la guerre entre la Bosnie et la Croatie.
这样结束了多年来非法的并行结构——波什尼亚克-克罗地亚战争的遗产。
Dans le nord et le centre du Katanga, la plupart des commandants maï maï ont jusqu'à présent refusé de participer au brassage, et l'anarchie persiste dans 10 des 21 territoires de la province.
在加丹加北部和中部,大多数玛伊玛伊民兵指挥官迄今依然拒绝加入整编进程,加丹加21个县有10个县无政府状态依然严重。
L'expérience récente a démontré que les morts, les destructions, l'anarchie et le fléau de la haine que laissent ces conflits dans leur sillage compliquent encore la tâche de réconciliation et de reconstruction de ces États.
最近的经验表明,这些冲突造成的死亡、破坏、混乱以及仇恨的折磨,使这些国家的和解与重建的任务变得更为复杂。
Même après que le Gouvernement de l'État a promis d'effectuer des patrouilles routières conjointes de soldats et de policiers, le banditisme et l'anarchie ont atteint un tel niveau que le personnel des Nations Unies ne peut circuler sur les routes d'accès à El Geneina qu'avec une escorte armée autorisée.
虽然州政府承诺为确保安全,由部队和警察在公路上进行联合巡逻,但是无法无天现象和土匪行为达到了极其危险的程度,致使联合国工作人员只有在经批准的武装护卫队的保护之下才能进出Geneina的所有道路。