Et le gisant du journaliste Victor Noir, montrant une rigidité bien placée, reçoit des caresses bien placées, à ne pas rester de marbre !
而记者维克多-诺伊尔的卧姿雕像,则显示出一种恰到好处的僵硬,接受着大家的爱抚,不甘落后!
[德法文化大不同]
Mais c'est assez difficile à faire parce qu'on a déjà une certaine rigidité à cause de toutes les règles qu'on a apprises avant.
但是这做起来挺困难的,因为由于之前学习的语法规则,我们已经变得有些硬化了。
[innerFrench]
Et Virginie va s'irriter de la rigidité de son Paul et de son esprit très ordonné sur les choses et sur le monde.
Virginie呢,会因为Paul的严厉而生气,Paul对任何事物都太井井有条,她也会因此生气。
[TEDx法语演讲精选]
Et je me rappelle l'air pompeux de mes pauvres parents dans ces promenades du dimanche, la rigidité de leurs traits, la sévérité de leur allure.
我想起我父母在周日散步时的故作庄重的表情,脸部轮廓的僵硬,身形步伐的严肃。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Sur l'insecte mécanique lui-même, nous avons des ailes de différentes rigidités.
机械昆虫本身,有不同硬度的翅膀。
[聆听自然]
Ce sont des ailes en plastique dont on peut faire varier l'épaisseur, et les différentes épaisseurs vont nous donner différentes rigidités, et, en variant la fréquence du moteur, on fait battre l'aile à différentes fréquences.
这些是塑料翅膀,我们可以改变其厚度,不同的厚度会给带来不同的刚度,通过改变电机的频率,可让翅膀在不同的频率下挥动。
[聆听自然]
Et c'est la combinaison entre rigidité et extensibilité qui va donner la résistance du matériau in fine.
而正是这种刚度和延展性的结合,最终会提高材料的强度。
[聆听自然]
Elle est composée d'un squelette en carbone époxy qui va donner sa rigidité à la structure et elle est recouverte d'une peau, d'une membrane en caoutchouc, qui va capter la pression du fluide et déformer le squelette.
它是由一个碳素环氧树脂骨架制成的,它使得结构具有刚性,它覆盖着一层橡胶膜,它捕捉流体的压力并使骨架变形。
[聆听自然]
Quelque chose d’une rigidité monacale relevait l’expression de sa figure.
她脸上的表情像修道院的修女一样刻板。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Ses paroles étaient aussi condensées et froides que des télégrammes, mais la froideur qu'elle dégageait était différente de celle de certaines femmes : ce n'était pas un masque, mais une rigidité qui recouvrait tout son être.
这个说话如电报般精简的女人给他唯一的印象就是冷,她的冷与其他的某些女性不同:不是一张面具,而是从里到外冷透了。
[《三体》法语版]
Dans l’avenir, le piano, non seulement sur cet exercice d’apprentissage, en temps de paix, nous devrait aussi avoir cette rigidité de persévérance.
在今后,不光是在钢琴的练习上,在平时的学习中,我们也应具有这种执着的坚持不懈的精神.
Parmi les autres facteurs qui incitent au départ les millionnaires sondés, on retiendra la rigidité du système éducatif, les insuffisances du système de santé et l'absence de cadre juridique solide.
在促使参与调查的富豪离开的其它原因中,我们也注意到了如下几条:教育系统的刻板,卫生系统的缺乏监控,强有力法律框架的缺失。
Dans un cadre relativiste, on peut dire que les personnes touchées par la pauvreté chronique souffrent d'une rigidité chronique des normes sociales: la société leur impose un comportement ou un rôle particulier dont ils peuvent difficilement se défaire et qui est différent du comportement ou du rôle attendu du groupe au revenu plus élevé, qui constitue la société de référence.
依照相对诠释的理论,几代长期处于贫困状况的人可能遭受到长期的严厉的社会常规标准之影响,因为社会指望这些人以某种特别的方式行事,或起到某种特定的角色,这些人的行为既很难脱离这种指望,也确实有别于高收入者和社会主流成员的行为或角色。
Ce nouveau partenariat pour le développement doit surmonter des facteurs néfastes pour les pays en développement et éliminer des obstacles tels la rigidité des normes pour la propriété intellectuelle, le caractère instable et spéculatif des mouvements de capitaux mondiaux, le manque d'investissements étrangers ou de subventions, le fardeau de la dette et, surtout, l'absence de véritable traitement spécial et différencié dans les négociations commerciales en faveur des pays en développement.
新的发展伙伴关系必须克服对发展中国家不利的因素并消除各种障碍,如严格的知识产权标准、全球资本的投机性、外国投资的不足、补贴、外债,最重要的是,在贸易谈判中不对发展中国家进行真正特殊和有差别的对待。
VII.15 Au cours des échanges de vues concernant le chapitre 27 du projet de budget-programme, les représentants du Secrétaire général ont laissé apparaître une certaine frustration devant la rigidité inhérente des règles et procédures en vigueur.
七.15. 在讨论拟议方案预算第27款时,秘书长代表对现行规则和程序的刻板颇感无奈。
Compte tenu de la rigidité des rôles sexosociaux et des stéréotypes sexospécifiques, il leur est souvent plus difficile de saisir les possibilités offertes; les femmes sont aussi plus affectées par les conséquences négatives à court terme de la libéralisation du commerce et des investissements.
由于死板的性别角色和陈规定型观念,妇女可能较少能从现有的机遇中获得利益,并且更多受到贸易和投资自由化短期负面后果的影响。
Alors que l'APD laisse aux donateurs une certaine marge d'action, une taxe mondiale pourrait, par sa rigidité, entraîner la réduction de l'APD au lieu de la compléter.
官方发展援助给捐赠者留出了一定的行动空间,而全球征税则因为过于僵硬,不仅不会对官方发展援助起补充作用反而会导致减少官方发展援助。
Un participant du secteur privé a dit que les principales faiblesses du cadre de l'investissement au Bénin était le manque de coordination entre les ministères, le manque de clarté et de sécurité concernant les titres de propriété, et la rigidité du code de l'investissement et des procédures.
私营部门的一位与会者指出,贝宁的投资环境中的主要薄弱环节是政府各部门之间缺乏协调,所有权不明确和缺乏保障;投资法律和程序过严,对程序加以协调和提高效率将给投资者莫大的帮助。
Le développement ne saurait progresser dans le contexte de rigidités idéologiques et de modèles qui ne s'appliquent plus aux conditions et aux circonstances diverses existant dans les pays en développement.
发展不能在不适合发展中国家中存在的多种条件和情况的僵硬的思想模式的框架内进行。
Ces facteurs, conjugués aux chocs extérieurs provoqués par la volatilité des flux de capitaux spéculatifs, la rigidité des ajustements commerciaux et les entrées liées aux envois de fonds, compromettent les effets potentiellement positifs des politiques d'ajustement structurel et de stabilisation.
由于这些因素,加上投机资本流动的动荡、贸易条件的大幅调整、甚至汇款流入而产生的外部冲击,结构调整和稳定政策的潜在利益难以实现。
L'actuel transfert, du siège vers le terrain, des activités de programmation et de mobilisation des ressources, au moment où l'on observe une évolution favorable de la situation sous différents angles, notamment une faculté d'adaptation aux besoins tels que perçus au niveau des pays, risque d'accélérer davantage l'actuel désaffection à l'égard des ressources de base et en faveur des ressources supplémentaires, ce qui accroîtra encore la rigidité du processus d'allocation des ressources à la programmation des activités de coopération en faveur du développement.
目前,方案制订和资源调动从总部转向外地,从一些角度看,这是积极的发展,特别是响应国家一级的需要,但危险是进一步把核心资源推向补充筹资,为发展合作活动制订方案使得资源分配更加不灵活。
Il s'est immiscé dans le détail de la gestion des affaires publiques du Liban avec une lourdeur et une rigidité qui sont la cause première de la polarisation politique.
它以高压和强横的态度干预黎巴嫩境内治理的细节,是造成政治两极化的主要原因。
La rigidité des positions à l'égard des chapitres consacrés au désarmement dans le document final du sommet n'est pas le fruit du hasard.
关于今年首脑会议结果文件裁军部分的僵硬立场不是凭空出现的。
Dans le cadre du débat vivement animé, il fut question de la rigidité des traditions, du contexte socioculturel qui les perpétuent, des facteurs économiques sous-jacents, du facteur religieux qui favorise les hommes au détriment des femmes, du système de l'héritage, des disparités entre les sexes, notamment en matière d'éducation, du rôle joué par les femmes dans la perpétuation de traditions qui leur sont pourtant défavorables ou néfastes, de l'ignorance et de la pauvreté qui affectent plus particulièrement les femmes.
在热烈的讨论期间,提到的因素有:僵硬死板的传统、使传统永恒不变的社会文化环境、相关的经济因素、提倡男尊女卑的宗教因素、遗产制度、男女不平等、特别是在教育方面的不平等、妇女在使对自己不利或极为有害的传统永恒不变方面所起的作用,以及特别涉及妇女的愚昧无知和贫穷落后问题。
Mais il faut aussi s'employer à éliminer les rigidités structurelles qui peuvent empêcher de mettre ce capital au service de l'innovation.
但是政策还应该力求消除现有的结构僵化之处,这些僵化之处妨碍了将拥有的人力资本转变为创新性的企业活动。
Néanmoins, étant donné les divergences de vues qui sont apparues et la rigidité de certaines positions, il lui a été impossible d'aboutir à des conclusions et de formuler des recommandations.
然而,由于意见不一致,加上缺乏灵活性,委员会未能得出任何结论或提出任何建议。
Avant la CIPD, le Pakistan manquait de volonté politique et de ressources appropriées de même qu'il était pénalisé par l'inconstance de sa politique démographique et par des rigidités socioculturelles.
在这次会议之前,巴基斯坦受政治承诺不足、缺乏足够资源、人口政策变动以及社会文化僵化等之苦。
Toute bureaucratie, y compris l'ONU, a ses défauts : la rigidité, par exemple, la tendance à défendre des intérêts particuliers, ou encore la lenteur à agir lorsqu'on fait appel à elle.
每个官僚机构,包括联合国,都存在问题:比如,僵化,或者部门主义,或者是在要求它立即采取行动时动作迟缓。
D'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux ont critiqué le système hondurien d'administration de la justice pour sa rigidité, sa lenteur et son insensibilité aux questions d'égalité hommes-femmes.
其他条约机构批评洪都拉斯司法体系反应迟钝、缓慢、对性别问题没有敏感认识。
Cette priorité a été critiquée à cause de sa rigidité et parce qu'elle n'était pas le reflet de la souplesse dont les tribunaux faisaient preuve en réalité.
对这种优先地位的批评是认为它过于严格,与法庭实际表现出来的灵活性不一致。