C'est une occupation très jolie et véritablement utile, puisque c'est joli.
这是一个很美的工作,既然没就是真正的有益。
[《小王子》音乐剧精选]
Mais tire-toi une bûche puis attache ta tuque, j'm'en va te prêter un cellulaire, tout neuf. Puis pas dispendieux puisque je te le prête for free.
请坐在椅子上我来跟您介绍。我借你一个新手机,它不贵,因为这是我是免费借给你的。
[魁北克法语]
Puisque c'est elle que j'ai abritée par le paravent.
因为她是我用屏风保护起来的。
[小王子 Le petit prince]
Dès demain, j'échangerai avec le président TRUMP pour lui proposer une initiative exceptionnelle entre les membres du G7, puisque c'est lui qui a la présidence.
鉴于美国现在是G7主席国,我自明天起将与特朗普总统交换意见,向他提出适用于G7成员国的特别动议。
[2020年度最热精选]
" Puisque" , c'est un synonyme des locutions " étant donné que" et " dans la mesure où" .
“puisque”是词组“étant donné que”和“dans la mesure où”的近义词。
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
Puisque c'est elle qu'on aime elle nous le rend, Prends la vie comme elle t'aime.
因为生命爱你,因为它回报我们,掌握生命,掌握生命因为生命爱你。
[《埃及艳后》音乐剧]
Pas de réflexion, c’est inutile ! répondit l’Américain interpellé en haussant les épaules, puisque le mécanicien assure qu’on passera !
“想有什么用,没什么好想的!”这个听他说话的美国人耸着肩膀说,“司机已经说了,准能过去!”
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Puisque tu affectionnes particulièrement cette ville, je t’y laisse un souvenir.
“既然你对这座城市有着特殊的情感,我就让你保留一点回忆。
[那些我们没谈过的事]
Les Japonais devaient certainement être amateurs de musique, puisque tout se fait chez eux aux sons des cymbales, du tam-tam et des tambours, et ils ne pouvaient qu’apprécier les talents d’un virtuose européen.
看样子日本人一定是喜欢音乐的,既然他们这里都听惯了铙钹、铜锣和大鼓的声音,他们也一定能欣赏一位欧洲声乐家的歌喉。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
La journée était encore perdue. Le matin, il se plaignait d’avoir des guibolles de coton, il s’appelait trop bête de gueuletonner comme ça, puisque ça vous démantibulait le tempérament.
一天又这样荒废了。一大早,他抱怨自己的腿发软了,何苦喝这许多酒,把身体弄糟呢?
[小酒店 L'Assommoir]
Puisque je vous le dis!
我不是给您说过了吗!
Puisque les femmes ont le droit de voter, il est important qu'elles puissent être candidates.
由于妇女有投票权,但重要的是,他们的候选人。"
Et moi je possède les étoiles, puisque jamais personne avant moi n'a songé à les posséder.
同样的,我拥有这些星星,因为没有人比我更早地宣布拥有它们。”
27 Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?
27 以撒对他们说,你们既然恨我,打发我走了,为什么到我这里来呢?
Acheté en 1998 pour 3500 francs et rapidement immatriculé en Collection sans même un contrôle technique puisque c'est un PL !
购买1998年3500法郎 , 快速地甚至没有控制技术集合 , 因为它是一个PL!
Bruyant puisque j’entends les bruits de la rue qui sont bien là, je m’endors tard.
不得已,看了第N家后,不想再走了,暂且将就一晚吧。因为旅馆临着大街,吵得很,很晚了才睡着。
Puisque j'arrive dans ce monde, je n'ai jamais pensé à le quitter vivant!!
既然来到这个世界,没想活着离开!!
Aujourd'hui, en sortant de chez moi, je dis à mon fils de n'ouvrir à personne puisque mon mari et moi avons nos clés.
今天,离家前,我告诉儿子不要给任何人开门因为我丈夫和我都带着钥匙。
Des nouvelles du Fonds Monétaire International puisque Chrisitine Lagarde a choisi deux nouveaux adjoints.
国际货币基金组织传出新消息:克里斯蒂娜•拉加德(前译“拉嘉德”)挑选了两位新的副总裁。
Je refuse un manteau de castor, puisque les castors vivants sont plus mignons
我拒绝海狸大衣,因为活着的海狸更可爱。
L'Emperuer avait interdit le mariage puisque cela empêchait les hommes de s'enr?ler dans l'armé.
皇帝禁止婚姻因为那样妨碍男子应征入伍。
Puisque c'est elle dont j'ai tué les chenilles (sauf les deux ou trois pour les papillons).
因为她身上的毛虫(除了留下两三只为了变蝴蝶而外)是我除灭的。
On peut dès lors accepter que le présent doive s'abolir pour que le nouveau apparaisse, puisque rien n'en sera perdu.
至此我们能够接受:“现在”必须自我驱逐,让位于新的出现,因为一切本不会消失。
Cela peut paraître tout à fait compréhensible, puisque Vuitton s’impose sur le marché comme une marque très supérieure à Bai Ling.
这一切很容易让人理解,因为路易威登作为一个超越白领的品牌赢得了市场。
Beaucoup de gens les ressentent sans savoir de quoi il s’agit puisque chaque hiver, c’est la même chose, ils n’ont jamais connu rien d’autre.
很多人并不知道它的原因,因为年年如此。
Son nom est trompeur, il a défié le temps puisque le pont Neuf (1er arrondissement) est le plus ancien de Paris !
它的名字迷惑人心,它经受住了岁月的洗礼,因为新桥(一区)是巴黎最古老的一座桥!
Cependant, nous n'avons pas pu tester cet exploit puisque nous ne possédons pas d'exemplaire des UMD requis.
不过,我们无法测试这个漏洞,因为我们没有必须的UMD格式的副本。
Cette fleur fanée puisque la mort ennemie a pris l'amour d'une vie.
既然可恶的死亡已经夺走一个爱的生命。
Puisque tu es très fatigué, reste à la maison!
既然你很累,就呆在家里吧。
Je t`aime, puisque tu ne aies jamais su mon amour.
—我爱你,因为你从不知晓我的爱。