Ces personnes sont sujettes à des explosions émotionnelles, à des problèmes de gestion de la colère et à des difficultés à exprimer ou à communiquer leurs sentiments.
这些人容易情绪爆发,在愤怒管理方面遇到问题,难以表达或传达他们的感受。
[心理健康知识科普]
C'est que je suis très loin d'être parfaite à ce sujet.
我所做的并非完美。
[Piece of French]
Les victimes manquent souvent d'estime de soi et sont sujettes à la dépression et à l'anxiété.
受害者往往缺乏自尊,更有可能患有抑郁和焦虑。
[心理健康知识科普]
Il était sujet aussi à de brusques attendrissements et, dans ces occasions, il parlait volontiers de Jeanne à Rieux, se demandait où elle pouvait être au moment même, et si, lisant les journaux, elle pensait à lui.
他有时也心血来潮,禁不住深深动情,在这种情况下,他会主动向里厄谈起让娜,心里琢磨在那一刻她可能在什么地方,倘若她常读报纸,她是否会想念他。
[鼠疫 La Peste]
Mais, enfin, vous n’êtes pas sujet à éprouver des retards considérables ?
“即使遇到也不至于耽搁很多天吧?”
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Les fumeurs peuvent être sujets à d’autres troubles du sommeil.
吸烟者可能还有其他睡眠障碍。
[Chose à Savoir santé]
Certes, il n’était pas guéri, et les fièvres intermittentes sont sujettes à de fréquentes et dangereuses récidives, mais les soins ne lui manquèrent pas.
当然,他还没有脱离危险,疟疾这种病往往会复发,只要复发起来就是危险的,可是大家对他照顾得无微不至。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Avant les importants travaux commencés en 1833, la voirie souterraine de Paris était sujette à des effondrements subits.
在一八三三年动工的重要工程以前,巴黎的地下沟道时常会突然塌陷。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Ces pièces-là, pour peu qu’on dépasse la proportion de dix parties d’étain sur cent de cuivre, sont sujettes à éclater.
“这一类炮,只要锡的分量超过铜的百分之十就会爆炸;锡的分量多了就太软。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Le lendemain, des reportages et des entretiens furent diffusés à la télévision au sujet de la loi sur l'euthanasie, mais le public ne paraissait guère s'en émouvoir et les réactions des personnes interrogées étaient très prosaïques.
第二天的电视新闻中,有一些关于安乐死法的报道和访谈,但没有引起太大关注,人们的反应也都很平淡。
[《三体3:死神永生》法语版]
Les lois sont floues à ce sujet et vous le savez! Ce n'est pas une raison pour faire n'importe quoi!
有关这方面的法律还很模棱两可,你们也都知道的!这不能成为你们胡作非为的理由!
Les stratégies et les priorités des hommes et des femmes pour y répondre étaient différentes et il était capital d'adopter une approche sensible aux différences entre les sexes afin de garantir que tous les besoins seraient satisfaits à ce sujet.
男女所采取的应对策略和优先事件是不同的,对性别敏感的措施对于确保这方面的所有需求都得到满足是至关重要的。
Nous estimons que l'Assemblée doit utiliser les avis consultatifs de la Cour pour renforcer ses capacités à s'acquitter de ses tâches de la manière la plus parfaite possible, en renvoyant les contentieux à la Cour pour en obtenir un avis consultatif afin que ces avis puissent être appliqués, en dépit du fait que nous savons qu'ils ont un caractère consultatif et qu'ils sont sujets à des interprétations comme tout principe juridique contraignant défendu par le droit international.
我们相信,大会应当利用法院的咨询意见加强其能力,以尽可能完善的方式履行职责,把有争议的问题提交法院并要求它提供咨询意见,以便能够实施这种咨询意见,尽管我们知道这些意见是咨询性的,可以根据国际法提倡的有约束力的法律原则加以解释。
Les recommandations précises qui seront formulées à ce sujet auront des incidences financières importantes.
今后提出的具体建议将涉及重大的财政问题。
L'exécution des obligations établies par le TNP et de celles qui sont liées à l'AIEA sont aussi au centre des inquiétudes des États-Unis au sujet du programme nucléaire iranien.
确保遵守《不扩散条约》和原子能机构的保障义务也是美国关注伊朗核计划的关键所在。
La Grèce s'associe totalement à la déclaration qui sera faite à ce sujet par le Représentant permanent du Royaume-Uni au nom de l'Union européenne.
希腊完全赞成联合王国常驻代表将代表欧洲联盟就这个问题所作的发言。
Compte tenu de la recommandation formulée par le Comité au paragraphe 14 ci-dessus, aucune décision ne devrait être prise à ce stade au sujet des ressources nécessaires pour la réalisation du projet d'expansion à San Vito.
鉴于上文第14段载列的委员会建议,现阶段不应就圣维托扩展项目所需经费采取任何行动。
Compte tenu de la recommandation que le Comité consultatif a formulée plus haut au paragraphe 14, aucune décision ne devrait être prise à ce stade au sujet des ressources nécessaires à la mise en œuvre du projet d'expansion à San Vito.
鉴于上文第14段所载列的委员会的建议,现阶段不应就圣维托扩展项目所需经费采取任何行动。
Compte tenu de la recommandation formulée par le Comité au paragraphe 14 ci-dessus, aucune décision ne devrait être prise à ce stade au sujet de ce poste étant donné que sa création est subordonnée à la décision d'agrandir la Base à San Vito.
鉴于上文第14段所述委员会的建议,现阶段不对该员额采取行动,因为它与后勤基地扩大到圣维托的决定相关。
En plus des groupes qui seront évoqués ci-après, les travailleuses migrantes, les femmes appartenant à des collectivités constituées en fonction de l'ascendance et du travail, les femmes domestiques, les femmes en prison, les travailleuses du sexe, les lesbiennes et les transsexuelles peuvent être sujettes à des violations de leur droit à un logement convenable en raison de leur situation de marginales.
除了下述群体外,移民妇女劳工、来自底层社区的妇女、女性佣人、女囚、性工作者、女同性恋者和跨性别妇女,她们的适足住房权都可能因其弱势地位而受到侵犯。
Les activités de pêche sont sujettes à d'importantes fluctuations saisonnières, les deux périodes de pointe étant novembre et mars.
季节差异很大,每年的11月和3月为捕鱼旺季。
Dans les conflits armés de longue durée, les civils sont sujets à une violence omniprésente, à l'insécurité et aux déplacements forcés et sont sans protection même face aux plus sérieuses violations du droit international humanitaire.
在长期的武装冲突中,平民常常遭到广泛的暴力、处于不安全和流离失所状态,甚至得不到免遭最严重违反人道主义法行为之害的保护。
De grands progrès doivent être effectués à ce sujet durant la présente session.
在本届会议期间必须在这个问题上取得非常重大的进展。
Il n'en reste pas moins que des réserves faites en vertu d'une clause de réserves qui ne spécifie pas quelles réserves sont permises, sont sujettes à l'examen de leur compatibilité avec l'objet et but du traité.
但是,由此可以断定,由没有指明容许保留什么的一个保留条款所提出的保留必需经受是否符合条约的目的与宗旨的检验。
Les zones de paludisme instable peuvent donc être sujettes à des flambées d'épidémie dues surtout à des facteurs climatiques et au fait que les niveaux peu élevés d'immunité touchent les personnes de tout âge, ce qui entraîne de graves conséquences pour la santé.
因此,不稳定的疟疾区易于爆发流行病,主要原因是气候因素,并且因为免疫力低下对所有年龄的人产生影响,并带来严重的健康后果。
Il a encore à être modifié, à la fois au sujet de l'autodétermination et des terres et des ressources, mais il constitue un point de départ réaliste pour aller de l'avant.
该文本在民族自决和土地,特别是资源方面尚待修改,但它为继续前进提供了一个坚实而又现实的基础。
2 La portée et le financement du programme de formation sont sujets à négociation entre le Contractant, l'Autorité et l'État ou les États patronnant le Contractant.
2 训练方案的范围和筹资办法应由承包者、管理局和担保国商订。
Si les ressources ordinaires sont supérieures à 450 millions de dollars, les allocations au titre des MCARB 1.1.1 qui ne sont pas sujettes à un montant minimal ainsi que les rubriques du programme qui ne sont pas fixes augmenteront proportionnellement.
设若平常的方案资源超过4.5亿美元基数,则不受最低拨款之限的核心预算资源调拨目标项目1.1.1拨款以及不是固定的方案款项都将按比例增加。
À la suite de ces arrestations, INCO, qui avait déclaré être parvenu à un règlement amiable avec les propriétaires terriens au sujet des questions écologiques, s'est à nouveau entretenu avec les deux dirigeants kanak et avec des représentants du Gouvernement calédonien et de celui de la province Sud.
这两者人士被捕后,国际镍矿公司进一步与这两名领袖及领土和南方省政府会谈,该公司以往曾说它已与土地所有人就环境问题达成友好协议。
Selon les auteurs, le Service national des parcs et forêts fixe les principes, les stratégies et les objectifs concernant les opérations d'exploitation forestière exclusivement en fonction de ses propres besoins; comme ses décisions ne sont pas sujettes à appel, aucune participation n'est en réalité assurée.
提交人认为,国家园林局完全只依照其本身的需要来确定其林业作业的各项原则、战略和目标;因为其决定不能上诉,这就无法保证有效的参与。