C’est de cette étoffe-là, disait-il, qu’était drapé le lit de la duchesse d’Anville à La Roche-Guyon.
“昂维尔公爵夫人就是用这种料子在洛许格荣做她的床罩的。”
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Paganel, toujours drapé dans son manteau de phormium, se tenait à l’écart, muet et pensif.
巴加内尔呢,他老是用他那件弗密翁外衫裹着,独自走在一旁,闷声不吃地好象在思考什么。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Du haut des collines de Montclair on pouvait voir New York drapée d’un manteau gris et blanc.
从蒙特克莱的丘陵上,可以看到整个纽约城都披上了灰白相间的外衣。
[你在哪里?]
Elles forment de grands drapés de lumière qui ondulent dans le ciel entre 80 et 300 kilomètres au dessus de nos têtes.
它们形成巨大的光影,在我们头顶80至300公里的天空中绽放。
[Jamy爷爷的科普时间]
D’autres, rêvant sur des sofas près d’un billet décacheté, contemplaient la lune, par la fenêtre entr’ouverte, à demi drapée d’un rideau noir.
还有的贵妇人坐在沙发上出神地望着月亮,旁边有一封拆开了的信,半开的窗子上挂着有褶裥的黑色窗帘。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Harry courut à perdre haleine en direction des juges, assis à une autre table drapée d'or, au bord du lac.
哈利拼命绕过湖,朝裁判们跑去,他们坐在水边另外一张铺着金黄色桌布的桌子旁。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Le Christ rédempteur drapé aux couleurs de la Turquie.
救世主基督披上了土耳其的颜色。
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年2月合集]
Tous portaient le même uniforme : un torchon à vaisselle frappé aux armes de Poudlard et drapé comme une toge.
他们都穿着同样的制服:一条印着霍格沃茨饰章的茶巾。他们像闪闪以前那样,把茶巾当袍子裹在了身上。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Aux deux fenêtres étaient drapés des rideaux en gros de Tours rouge, relevés par des cordons de soie à glands d’église.
窗帘用的是图尔红绸,两旁用系有大坠子的丝带吊起。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Quant au décor, on est super, on retrouve ce côté drapé, haute couture.
至于装饰,我们很棒,我们发现了这种垂坠的一面,高级时装。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
C'est du bon drap bien drapé.
这是厚实的好呢料。
Cet homme est drapé d'un costume monacal .
这个男的穿着修道士的衣服。
C'est une robe drapée sur les reins.
这是条腰部有褶皱的连衣裙。
Xiamen est-ching surface drapé Co., Ltd se spécialise depuis 1996 dans enduit de surface (eau de transfert) les matériaux, la fourniture d'équipements, le transfert de technologie des entreprises.
厦门正清曲面披覆有限公司自1996年开始专业从事曲面披覆(水转印)资材、设备供应,技术转移业务。