« Je crois qu’il a beaucoup de soucis avec sa coquine de femme qui vit au su de tout Combray avec un certain monsieur de Charlus. C’est la fable de la ville. »
“我相信,他那位爱卖俏的妻子够他操心的。在贡布雷谁不知道她跟一位夏吕斯先生同居呀?传得满城风雨。”
[追忆似水年华第一卷]
Mais ce moyen ne vaut rien, s’écria-t-il tout à coup avec rage, cette coquine d’Élisa s’en apercevrait, et l’on saurait bientôt dans la maison que je suis jaloux.
“可是这办法根本不行!”他突然疯狂地喊道,“爱丽莎那个坏女人会看出来的,这座房子里的人立刻就会知道我嫉妒了。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Enfin, je les embarrasse, ils attendent que je crève. Oh ! ce sera bientôt fait. Je n’ai plus de fils, cette coquine de blanchisseuse me l’a pris.
总之,我对他们是一片诚心相爱,他们都在等待我早一点儿入土。哎!离我断气的那天不远啰!算我没生儿子,那个没心肝的洗衣妇从我手里把他抢走了!
[小酒店 L'Assommoir]
Elle disait connaître des hommes joliment bêtes et des femmes joliment coquines ; et elle mâchait d’autres mots plus vifs, avec la verdeur de parole d’une ancienne giletière.
她说她认识那些榆木脑袋的男人和刁钻败坏的女人;除此之外,她还唠叨着一些更刺耳的咒语,暴露出她当年做背心女裁缝时那张尖酸刻薄的灵牙利嘴。
[小酒店 L'Assommoir]
Mais les autres, Boche, Gaudron, Bibi-la-Grillade, surtout Mes-Bottes, très-allumés tous les quatre, ricanèrent, la langue épaissie, ayant une sacrée coquine de soif, qu’il fallait pourtant arroser.
然而,博歇、戈德隆、“烤肉”,尤其是“靴子”却被惹恼了,他们没好气地冷笑着,说他们口干舌燥,非喝酒不可。
[小酒店 L'Assommoir]
Les coquines ont du bon, ô Marius !
风骚女人是有些好处的,呵,马吕斯!
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
A ce propos, on retiendra l'audacieuse opération de la Bibliothèque Nationale qui, pour la promotion de sa sulfureuse exposition L'Enfer de la Bibliothèque, a tapissé d'immenses affiches coquines les anciens panneaux publicitaires de la station Croix-Rouge.
在这方面,我们要记得国家图书馆大胆的行动计划,为了宣传其异世界展览——“图书馆的地狱”它在红十字地铁站的旧广告牌上贴上了轻佻的旧海报。
[德法文化大不同]
Oh, la coquine! - C'est pas compliqué.
- 哦,淘气!- 这并不复杂。
[Groom 第一季]
Ce n'est pas moi la coquine, c'est Jean Paul !
调皮的不是我,是让·保罗!
[时尚密码]
Ils rencontrèrent une coccinelle, toute coquine et toute belle, qui jouait à saute-mouton en compagnie d'un papillon.
他们遇到了一只瓢虫,很调皮,也很漂亮,在一只蝴蝶的陪伴下玩蛙跳。
[寓言故事精选]
Ma coquine,ton papa et moi ,nous te souhaitons que tu grandis en sourisant.
我的小顽皮,你的父亲和我,希望你微笑着长大。