Se consacrant avant tout à la disparition des toxines, celui-ci laisse les graisses s’accumuler.
肝脏首先关注毒素的消失,所以任凭脂肪积聚。
[Chose à Savoir santé]
La France, qui s'est engagée à atteindre cet objectif en 2025, est actuellement à 1,8 %, l'Allemagne à 1,2 %, les États-Unis consacrant de leur côté 3,5 % de leur PIB.
法国承诺到2025年实现这一目标,目前为1.8%,德国为1.2%,而美国支出占其GDP的3.5%。
[Le Dessous des Cartes]
L'Allemagne et la France ont marqué mardi le 50ème anniversaire du traité historique consacrant la réconciliation entre les deux pays après la Seconde Guerre mondiale par un accord 9en vue de poursuivre le processus d'intégration économique et monétaire européenne.
德国和法国周二纪念了历史性条约50周年,该条约旨在促进两国在第二次世界大战后的和解,并达成协议9,继续欧洲经济和货币一体化进程。
[CRI法语听力 2013年1月合集]
En consacrant une demi-heure à chacun, plus que pour certains chefs d’état, le souverain pontife a clairement voulu montrer sa détermination à lutter contre les abus sexuels.
教宗花半个小时献给每个人,而不是一些国家元首,显然想表明他反对性虐待的决心。
[RFI简易法语听力 2014年7月合集]
Lui aussi assassiné, il est le premier Bourbon à monter sur le trône, consacrant ainsi toute la progression de son lignage à travers le temps.
[硬核历史冷知识]
La politique de dépenses accorde la priorité aux dépenses qui profitent directement à la population en augmentant la part consacrée au développement social, en particulier les dépenses d'éducation, de santé et de sécurité sociale, en consacrant des ressources accrues aux programmes d'élimination de la pauvreté et en permettant au gouvernement de s'acquitter pleinement de sa tâche.
开支政策对直接造福于公民的支出项目给予优先考虑:社会发展支出得到增加,尤其是在教育、卫生和社会保障方面,用于消除贫穷计划的各种资源也在不断增长,这使政府得以充分履行职能。
La Loiloi fédérale sur la promotion des activités des organisations de la société civile fait clairement apparaître l'existence d'une coresponsabilité active du gouvernement et de ces organisations de la société civile se consacrant à la promotion de l'équité entre les sexes.
《促进民间社会组织活动联邦法》明确指出政府与这些民间社会组织共同履行职责有助于促进两性平等。
M. Wolfensohn a passé beaucoup de temps sur le terrain consacrant son énergie et son ingéniosité à faire renaître un sentiment d'espoir et de sécurité chez les Palestiniens et les Israéliens suite à la pénurie apparente de résultat suite à la réunion tant attendue entre le Premier Ministre israélien Sharon et le Président palestinien Abbas le 21 juin.
在以色列总理沙龙和巴勒斯坦主席阿巴斯6月21日会议显然没有取得什么成果的情况下,沃尔芬森先生在地面用了很多时间,以他的精力和想象力,在巴勒斯坦和以色列人中努力恢复他们的希望与安全感。
Grâce aux nouvelles méthodes, l'Organisation a amélioré la qualité des états financiers en consacrant plus de temps aux examens analytiques et a été capable d'établir les états dans les délais prescrits et de faire face à un volume de travail accru.
新方法有助于提高财务报表的质量,腾出较多的时间进行分析性审查,并使工作人员能够遵守所有提出报告的重要最后期限和应付增加的工作量。
La forme, le contenu, les auteurs et les destinataires de ces actes sont divers, et il semble qu'il serait difficile au stade actuel de formuler une définition consacrant une notion juridique digne de ce nom qui englobe tous les actes envisagés dans le cadre du sujet.
这类行为的形式、内容、行为人和针对者多种多样,在现阶段似乎很难制定一项定义,体现能够涵盖在该专题项下所讨论的所有单方面行为具有实际意义的法律概念。
Il serait donc judicieux de préparer l'éventuelle prorogation du mandat de la Mission en consacrant, entre autres, des ressources supplémentaires à la mise en place d'un système de sécurité et de sûreté intégré pour la MANUI.
为特派团任务期限可能的延长作出准备,尤其为联伊援助团建立综合警卫和安全的结构提供更多的资源。
Tandis que les pays africains s'efforcent d'adopter des stratégies de réduction de la pauvreté sur la base des objectifs du Millénaire pour le développement, les pays développés doivent honorer leur part du contrat en consacrant 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement dans les délais impartis.
尽管非洲国家正努力采取以《千年发展目标》为基础的减贫战略,发达国家应当履行它们的承诺,在特定时间范围内把其国民总收入的0.7%用于官方发展援助。
Il n'appartient pas à un organe comme la Sixième Commission, qui est constituée de spécialistes du droit, d'adopter des normes consacrant des notions créant une incertitude juridique.
像第六委员会这样一个由法律专家组成的团体通过一些涉及具有法律不确定性概念的标准是不合适的。
La communauté internationale a accordé une grande attention aux nouvelles questions relatives à la prolifération nucléaire, en y consacrant toujours des ressources non négligeables et en adoptant parfois une approche novatrice.
国际社会非常重视最近发生的令人关切的扩散情况,有时寻求新的处理办法,并一直为此项任务投入大量资源。
En dépit de ces controverses et divergences de vues, la République-Unie de Tanzanie se félicite de ce que l'on soit tombé d'accord sur un projet de convention consacrant l'immunité juridictionnelle de l'État et de ses biens devant les tribunaux d'autres États.
尽管有这些争议和分歧意见,坦桑尼亚代表团满意地注意到,就《公约》草案达成协议可以使另一个国家的法院承认一个国家及其财产的管辖豁免。
On peut affirmer par ailleurs que le nombre de pères consacrant autant de temps que les mères à élever leurs enfants (et tout à fait disposés à trouver du temps pour cela) est en augmentation.
可以说,社会上花费在抚养子女上的时间与母亲一样多的父亲(他们也愿意花此时间)数量正在增加。
La réalisation de telles analyses des frais bancaires, détaillées et axées sur la prévention, et la fourniture des services nécessaires pour réduire le nombre des corrections à apporter nécessiteront l'équivalent d'un poste de fonctionnaire s'y consacrant à plein temps.
为了对银行收费进行这种详细和提前的分析,并提供减少付款更正个案的服务,将需要相当于一个专职全日工作人员的工作量。
Il semble donc impératif que les pays donateurs réalisent l'objectif prévu en consacrant 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'APD.
因此,各捐助国家必须做出努力,实现官方发展援助达到国内总产值0.7%的目标。
On se rappellera à cet égard que le Groupe de travail a pour mandat de suivre et de passer en revue les progrès accomplis dans la promotion et la mise en œuvre du droit au développement en formulant des recommandations à ce sujet ainsi qu'en analysant plus avant les obstacles qui en empêchent le plein exercice, en se consacrant tous les ans à l'examen d'engagements particuliers figurant dans la Déclaration sur le droit au développement.
为此,不妨指出,工作组受命监督并审查在增进和执行发展权方面取得的进展并就此提出建议,深入分析全面享有发展权的障碍,每年侧重于《发展权利宣言》所载的某些具体义务。
Les ONG et les réseaux de femmes demeurent ses principaux partenaires stratégiques dans le cadre de toutes ses initiatives, mais des partenariats commencent à se dessiner avec des organisations religieuses, avec des réseaux et coalitions d'organisations non gouvernementales se consacrant à un problème donné, et avec des établissements universitaires.
妇女非政府组织和网络仍然是妇发基金各项倡议的重要战略伙伴,基金也与宗教组织、其他特定问题网络和非政府组织联盟及学术机构逐渐建立伙伴关系。
Dans cet esprit, le Japon a mené un projet « développement contre microdésarmement » au Cambodge, financé depuis deux ans par Grant Aid for Peace-Building Assistance, en y consacrant plus de 8 millions de dollars.
铭记这一点,日本过去两年一直在柬埔寨执行武器换取发展项目,通过建设和平援助赠款为该项目提供了800万美元。
L'Union européenne se félicite du travail accompli par l'UNICEF, principal organisme des Nations Unies se consacrant aux jeunes, et lui rend hommage pour avoir porté ces questions au premier plan.
欧洲联盟对儿童基金会这个青年人的主要联合国组织的工作表示欢迎,并赞扬儿童基金会推进这项议程。
Il est indispensable que les Tribunaux demeurent attachés aux objectifs de la résolution 1534 (2004) du Conseil de sécurité, tout en consacrant leurs ressources et efforts à la promotion de la justice en ex-Yougoslavie et au Rwanda.
两个法庭必须继续致力于安全理事会第1534(2004)号决议确定的目标,同时集中资源和努力,在前南斯拉夫和卢旺达促进正义的伸张。
La délégation belge estime, en effet, qu'il serait inopportun d'inclure dans le projet de convention des dispositions consacrant légalement l'équivalent électronique d'un original alors même que ces dispositions n'apportent pas de réponse à la question de l'équivalent électronique du transfert de droits au moyen de documents formant titres ou d'instruments négociables (qui sont exclus par l'article 2-2 du projet), lequel transfert dépend pourtant précisément de la possession d'un titre original.
比利时代表团实际上认为,公约草案这些条文没有考虑以所有权凭证或流通票据(在草案第2条第2款中它们被排除在外)的方式转让权利的电子等同物问题,而这类转让特别取决于持有正本单据,在这种情况下,不宜列入在法律上确立正本的电子等同物的条文。
L'ONU devrait améliorer sa coopération avec le secteur privé en clarifiant les procédures internes à cet effet et en y consacrant des ressources plus importantes.
联合国应当提高自己与私营部门合作的能力,澄清内部程序,拿出更多资源去开展与工商界的合作。