Volontiers, votre vin d’Espagne est excellent ; vous voyez bien que nous avons eu tout à fait raison de pacifier ce pays-là.
“很愿意。你的西班牙酒味道好极了,你瞧,我们平定那个国家是很对的。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Alors je pense que prendre conscience de cette imposture générale, qui nous concerne tous, cela pacifierait nos rapports amoureux.
我觉得 越来越意识到这种一般的冒用性,这样的忧虑,就得以缓解我们的恋爱关系。
[TEDx法语演讲精选]
Quinze jours après, les colons débarquaient en Amérique, et ils retrouvaient leur patrie pacifiée, après cette terrible guerre qui avait amené le triomphe de la justice et du droit.
半个月以后,移民们回到了美国大陆,他们发现,经过一场残酷的斗争,真理和正义获得了胜利,祖国又恢复了和平的环境。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Ceci, ce n'est pas une fin en soit forcément pour Godin, ce qu'il entend, c'est le moyen et la condition pour développer une société harmonieuse, solidaire, confraternelle, pacifiée.
对于戈丁来说,这本身并不一定是目的,他考虑的是发展和谐、团结、友爱、和平的社会的手段和条件。
[环游地球]
Les rites arts premiers, par dautriche c'est d'avoir pacifié le royaume, elle a été finalement une des meilleures reine de france, est une des meilleures régente.
第一个艺术仪式,由道特里希是安抚王国,她终于是法国最好的女王之一,是最好的摄政者之一。
[Secrets d'Histoire]
Le commerce, l'industrie et l'agriculture refleurissent ; les relations avec le reste de l'Europe et l'Eglise sont pacifiées.
商业、工业和农业再次繁荣;与欧洲其他国家和教会的关系处于和平状态。
[凡尔赛宫名人]
D'abord, il a réussi à pacifier les relations avec deux pays, l'Iran et Cuba, en signant un accord nucléaire avec l'Iran et en ouvrant les relations économique et diplomatiques avec Cuba.
首先,他通过与伊朗签署核协议和与古巴建立经济和外交关系,设法缓和了与伊朗和古巴两国的关系。
[HugoDécrypte]
On considère qu’Haftar est incontournable, que c’est le seul à pouvoir pacifier, fusse au bout du canon la Libye.
人们认为哈夫塔尔是不可避免的,他是唯一可以安抚的人,即使在大炮利比亚的末尾。
[Le Dessous des Cartes]
Mandela sorti de prison il y a tout juste vingt ans et qui a laissé un pays pacifié, certes, économiquement solides, c’est évident mais où les relents de racisme et les excès de violence subsistent.
就在二十年前,曼德拉刚刚从监狱获释,离开了一个和平的国家,当然经济上稳固,这是显而易见的,但种族主义和过度暴力的暗示仍然存在。
[TV5每周精选 2014年6月合集]
Une femme, la maire de Bangui, a été élue présidente de Centrafrique avec la lourde tâche de pacifier le pays.
一名妇女,即班吉市长,当选为中非共和国总统,肩负着安抚该国的重任。
[RFI简易法语听力 2014年1月合集]
Au quatrième degré, la lumière verte symbolise la quiétude de l'âme pacifiée ( motmaînneh ).
在第四个学位,开了绿灯象征着和平的平静的灵魂( motmaînneh ) 。
Pour faire pièce à ce scénario potentiel, l'ONU doit établir des sanctions punitives et ciblées contre ceux qui essaient de gâcher les chances de paix durable en Somalie en sapant les efforts actuels pour pacifier le pays et en empêchant le Gouvernement d'être efficace dans son action pour asseoir la primauté du droit.
为了防止这种可能发生的状况,联合国必须针对企图破坏索马里实现持久和平的机会、破坏目前正在进行的平定索马里的努力、破坏索马里政府维护法治权威努力的分子,实行惩罚制裁措施。
Cela n'est jamais aussi important que lorsqu'il s'agit d'éviter qu'un pays qui avait été pacifié ne rechute dans un conflit.
在防止最终结束冲突的国家境内复发冲突方面,这一点最为重要。
Ma délégation estime que le renforcement de l'embargo sur les armes contribuera grandement aux efforts tendant à pacifier cette partie du territoire congolais.
我们认为,加强武器禁运将非常有利于使该国这一块地区平稳下来的努力。
À l'heure actuelle, les forces de maintien de la paix sont souvent obligées de pacifier les parties aux prises sur le territoire d'un seul État et à exercer des fonctions de police aux fins du rétablissement de l'ordre dans les États qui nécessitent une telle assistance.
如今,往往维和部队不但要使同一国家领土上对立的交战各方和解,还要履行警察功能以建立法律,如果这个国家需要这种帮助的话。
Même les populations jusqu'ici plus pacifiées des États du Golfe sont désormais confrontées aux problèmes d'ethnocentrisme et d'exclusion résultant de l'afflux massif de travailleurs étrangers.
甚至连迄今为止相对平和的海湾国家居民,也不得不面对由外籍工人大规模涌入所产生的族裔中心论和排外问题。
Face à la gravité de la crise et à la possibilité d'une prise de pouvoir par la violence, le Mexique estime indispensable de prévoir des mesures de confiance, d'avoir l'appui des institutions financières et d'envisager le déploiement d'une force multinationale dotée d'un mandat de l'ONU pour pacifier Haïti.
鉴于危机的严重性,鉴于可能发生暴力接管,墨西哥认为,必须考虑采取建立信任措施,争取金融机构的支助,考虑派遣一支联合国授权的多国部队,以促进安定海地局势。
Ces objectifs consistent à pacifier le territoire, réconcilier sa population, reconstruire son économie, et permettre que le Kosovo, comme l'énonce la résolution 1244 (1999), puisse jouir d'une autonomie substantielle et d'une administration véritablement sienne, dans le respect du principe de souveraineté territoriale et d'intégrité de la République fédérale de Yougoslavie.
这些目标是,在该领土实现和平,使其人民达成和解,使其经济得到重建,并在尊重南斯拉夫联盟共和国的领土主权和完整原则的同时,使科索沃能够根据第1244(1999)号决议的规定,享有高度自治和真正属于自己的行政当局。
Par la suite interviennent à titre individuel des militaires reconvertis en mercenaires ou - solution plus évoluée - des entreprises de sécurité militaire privées qui ont la charge de pacifier le pays avec l'aide de petites armées de mercenaires.
随后,拥有个别军事专长的雇佣军,或以更老练形式出现的、利用组织良好的小规模雇佣军队伍来平息内乱的私营安全保卫公司,也都卷入其中。
Un consensus se dégage progressivement parmi les dirigeants historiques sur la nécessité de pacifier la société timoraise.
关于帝汶社会和平的必要性,历史性领袖正在逐步达成协商一致意见。
Même pacifié le Soudan ne peut être reconstruit en un an ou deux.
即使是和平的苏丹,也不可能在一两年之内重建。
Bien que la sous-région de l'Afrique de l'Ouest tende à se pacifier, les problèmes de sécurité y sont toujours aigus, avec tout ce que cela entraîne de conséquences dans le domaine humanitaire et les domaines connexes au niveau régional.
尽管在西非次区域已转向和平,但在提供保护方面仍有严重危机,这引起广泛的、相互有关的区域人道主义后果。
De fait, si la situation était pacifiée en quoi la présence sur place de l'ONU serait-elle encore nécessaire?
事实上,当局势太平时,那里还需要联合国么?
La visite de la mission du Conseil de sécurité au Timor oriental, à l'invitation de M. Sergio Vieira de Mello, et en Indonésie, à l'invitation du Gouvernement indonésien, se conçoit donc dans une optique positive et permettra, nous l'espérons, d'aider à aller de l'avant dans le règlement graduel et sûr de certains aspects de la question afin de pacifier cette région et d'y consolider la paix et la sécurité.
安全理事会代表团应比埃拉·德梅洛先生的邀请访问东帝汶和印度尼西亚是积极的行动,因此我们希望它将使我们能够向前进,逐步而顺利地解决局势的某些方面,使该区域宁静,并加强那里的和平与安全。
Au cours de chacune des trois dernières années, environ 100 000 réfugiés ont choisi le rapatriement, principalement dans des régions relativement pacifiées de l'est, du centre et du sud.
在过去三年里,每一年都有大约10万名难民选择从巴基斯坦自愿遣返,主要是返回东部、中部和南部较为和平的地区。
Après 10 années de négociations avec les différentes factions armées, le fait que 17 groupes insurrectionnels armés sur 18 aient pu revenir au Myanmar et, s'étant réinstallés et pacifiés, se développer rapidement avec l'appui du Gouvernement relève donc du miracle.
在历经十年同各武装派系的谈判后,18个武装叛乱团体中有17个得以返回缅甸,并经和平地重新安置后,在政府的支助下已着手迅速发展,这可说是一个奇迹。
Il est certain que des engagements majeurs de la part des membres des forces internationales de sécurité sont nécessaires pour pacifier le pays, notamment ses parties les plus violentes.
国际安全部队的成员国加强承诺,对于让该国实现和平,特别是在极端暴力的地区实现和平无疑是必要的。