Le plus petit État du monde est enclavé dans la ville de Rome, le Vatican.
世界上最小的国家位于罗马市内,它就是梵蒂冈。
[Jamy爷爷的科普时间]
Saint-Marin, donc, ou San Marino, est un micro-État indépendant, enclavé dans la botte italienne.
圣马力诺,是一个独立的迷你国家,镶嵌在意大利的国土中。
[Jamy爷爷的科普时间]
L’un faisait observer que, depuis sept ans, il avait beaucoup augmenté sa fortune ; que Bonfons valait au moins dix mille francs de rente et se trouvait enclavé, comme tous les biens des Cruchot, dans les vastes domaines de l’héritière.
篷风那块产业至少有一万法郎收入,而且和克罗旭家所有的田产一样,周围便是葛朗台小姐广大的产业。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Et la Compagnie, qui avait tout fait pour acheter ce lopin, enclavé dans ses vastes terres, était désolée de ce cabaret, poussé en plein champ, ouvert à la sortie même du Voreux.
这一小片土地夹在公司广阔的土地中央,公司曾经费尽心机想要把它买过来;公司对这家在田野中间冒出来的、正对着沃勒矿井出口的酒馆,伤透了脑筋。
[萌芽 Germinal]
Le silence enveloppait les collines de lœss qui enclavaient la forêt.
树林和周围的黄土坡笼罩在一片寂静中。
[《三体》法语版]
Impossible, pour des pays enclavés comme la Hongrie et la Slovaquie, qui réclament plus de temps.
- 考虑到价格,是的。- 在这里,所有的光线都受到影响。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Ce sont des petites lignes ferroviaires rarement rentables, mais qui sont fondamentales pour des villages enclavés.
这些是很少盈利的小型铁路线,但对于偏远的村庄至关重要。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Frédéric Otto est adjoint au maire de Vieux-Habitants, une commune de 51 000 habitants, très enclavée, à une soixantaine de km de pointe-à-pitre.
Frédéric Otto 是 Vieux-Habitants 的副市长,该镇有 51,000 名居民, 非常孤立,距离 Pointe-à-Pitre 约 60 公里。
[RFI简易法语听力 2021年11月合集]
Enclave dont l'avantage est d'être épargnée par les températures les plus basses, et donc d'être accessible par la mer même en hiver.
飞地,其优点是免受最低温度的影响,因此即使在冬天也可以通过海路到达。
[RFI简易法语听力 2022年6月合集]
Ces ours vivent en effet depuis des siècles en totale autonomie, bordée par les montagnes et de forts courants marins, leur zone d'habitation est particulièrement enclavée.
这些熊在完全自治的情况下生活了几个世纪,被山脉和强大的海流包围,它们的栖息地特别内陆。
[RFI简易法语听力 2022年6月合集]
Ce pays les a reçus, ils se sont installés dans la partie ouest du triangle d’or, contre la Birmanie, dans une région totalement enclavé, isolé et sans accès.
于是这支溃败的军队,就在金三角以西,背靠缅甸,这块如牢狱般完全与世隔绝的地方定居下来。
Un cinquième environ de la population d'Afrique (soit deux fois plus qu'en Asie ou en Amérique latine) est enclavée, et un tiers seulement vit à 100 kilomètres ou moins du littoral, contre plus de 40 % dans les autres régions.
大约五分之一非洲人口生活在内陆地区(是亚洲和拉丁美洲比例的两倍),仅有三分之一生活在距离海洋100公里以内的地区,而其他区域的比例则超过40%。
La Mongolie est un pays enclavé, avec une population clairsemée, qui compte 2,5 millions d'habitants.
蒙古是人口稀少的内陆国,有250万人口。
L'assouplissement des restrictions à la liberté de circulation dans le pays et la réouverture de l'établissement d'enseignement secondaire de Rizokarpasso sont signes de progrès mais il reste beaucoup à faire pour que les personnes enclavées jouissent de tous leurs droits fondamentaux.
放松对国内的通行自由的限制和重新开放Rizokarpasso的中学是进步的迹象,但为了被围困在飞地中的人能享受所有基本权利还需做许多事。
Les droits fondamentaux des personnes enclavées dans la zone septentrionale de Chypre suscitent aussi de profondes préoccupations.
在塞浦路斯北部飞地里的人的基本权利也令人深为担忧。
Mme Schmidt (Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement enclavés et les petits États insulaires en développement), parlant au nom du Haut Représentant, dit que le secteur privé peut contribuer au développement par le partage de capacités, de connaissances et de technologies dont ont particulièrement besoin les pays les moins avancés, les pays en développement enclavés et les petits États insulaires en développement.
Schmidt女士(最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家高级代表办公室)以高级代表名义发言时说,私营部门可以通过分享能力、知识和技术来促进发展,这三个方面在最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家十分匮乏。
Il est impératif pour les pays en développement enclavés de promouvoir les partenariats non seulement entre États mais également entre l'État et le secteur privé dans leur région dans le domaine de la facilitation du commerce et du transport.
内陆发展中国家在本地区的贸易便利化和交通领域促进国与国以及国家与私营部门和企业之间的伙伴关系是非常重要的。
En tant que petit pays enclavé figurant parmi les pays les moins avancés, le Bhoutan tient l'APD pour sa principale source de financement du développement.
作为一个最不发达的内陆小国,不丹视官方发展援助为其首要的发展筹资来源。
C'est vrai en particulier dans le cas des pays en développement enclavés et des petits États insulaires en développement qui ont besoin d'une assistance spéciale.
需要特殊支助的内陆或小岛屿发展中国家,情况尤其如此。
Du fait de cette grande précarité, les populations de ces zones sont enclavées et restent vulnérables au harcèlement, à l'exploitation et à l'extorsion.
安全环境极不稳定,在这些社区进出仍受限制,人民易受骚扰、剥削和勒索。
Au cours de son histoire, la République de Bolivie a dû faire face à trois grandes guerres internationales et à des conflits territoriaux à l'issue desquels elle a perdu plus de la moitié de son territoire et s'est trouvée enclavée et privée de son accès souverain à l'océan Pacifique.
建国以来,玻利维亚共和国经历了三次大型的国际战争和其他的领土冲突,结果丧失了一半以上的国土,而且在失去了对其太平洋海岸的主权以后沦为一个内陆国。
Cette stratégie a pour objectif de revitaliser et promouvoir l'action des collectivités locales et d'encourager les initiatives faisant appel à la totalité des acteurs sociaux en vue d'assurer l'accès aux régions enclavées, de créer des emplois et de réduire la pauvreté.
这一战略的目标是重振和推动地方行政单位的活动,鼓励唤起所有社会方面的主动行动,以便深入闭塞地区、创造就业机会和减少贫困。
Tous les pays, grands et petits, côtiers et enclavés, en ressentent les effets sur leur économie et la vie de leur population.
不论大国小国,不论沿海国家还是内陆国家,都感受到气候变化对它们经济和人民生计的影响。
Dans le même ordre d'idée, le programme mettra de nouveau l'accent sur la satisfaction des besoins particuliers des pays les moins avancés, des pays enclavés et autres pays désavantagés sur le plan géographique.
同样,该方案也将重新强调需要满足最不发达国家,以及内陆和其他在地理上处于弱势国家的特殊需要。
Les pays qui non seulement sont peu avancés, mais également enclavés se classent aussi parmi les plus faibles, les plus pauvres et défavorisés de la communauté mondiale.
不只是最不发达国家而且还是内陆国家的国家是最弱小的,是国际社会最贫穷和最不幸的部分。
Avec la participation de partenaires externes, elle a pris des mesures pour améliorer les infrastructures de liaison avec certains pays enclavés.
由于外部合作伙伴的参与,坦桑尼亚采取步骤改善同内陆国家基础设施的联系。
Soulignent l'importance qu'il y a à faire avancer les processus d'intégration dans leurs régions respectives, en tenant compte des disparités des économies nationales, de même que des besoins spéciaux et des restrictions des économies petites et fragiles, comme c'est le cas, par exemple des pays enclavés en voie de développement.
突出强调应推进两个区域各自的一体化进程,其间应考虑到各国经济的不对称,以及小型和脆弱经济体,如内陆发展中国家的特殊需要及其受到的限制。
De cette façon, même les secteurs traditionnellement enclavés peuvent être intégrés dans l'économie nationale.
采用这样的方式,即便是传统的飞地部门也能融入国民经济。
Le déclin de l'activité économique imputable à la crise ivoirienne a eu de profondes répercussions sur l'économie de la sous-région, en particulier celle de pays enclavés tels que le Burkina Faso et le Mali.
科特迪瓦危机使经济活动下降,这对次区域经济,特别是内陆国家布基纳法索和马里的经济产生了深远的影响。
Il a été prouvé que le fait que le pays est enclavé réduit le taux de croissance de l'économie bolivienne, est préjudiciable au développement et au bien-être de ses habitants, et affecte ses possibilités de participation sur le plan international.
事实明显地证明,玻利维亚作为内陆国家,减少了其经济增长率,影响到它的公民的发展及福祉,并且对玻利维亚融入国际一体化的前景产生不利的影响。