Elle lui découpait des cartons, lui racontait des histoires, s’entretenait avec lui dans des monologues sans fin, pleins de gaietés mélancoliques et de chatteries babillardes.
为他剪硬纸板,给他讲故事,没完没了地自言自语,快乐中有几分忧郁,亲热得又过于罗唆。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Quand je rentrai, j’étais d’une gaieté folle.
当我回家的时候,我欣喜若狂。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
Encore un monument, avec des cours grises, des corridors interminables, une odeur de vieux remèdes rances, qui n’inspirait pas précisément la gaieté.
精神病院里有许多暗灰色的院子,冗长的走廊,到处弥漫着天长日久变了质的药味,让人丝毫没有愉悦的感觉。
[小酒店 L'Assommoir]
La France est ce pays complexe où la gaieté, la quête du bonheur, l'allégresse, qui furent un temps les atours de notre génie national, furent un jour, on ne sait quand, comme frappés d'indignité.
法国是一个难以捉摸的国度。活泼、喜悦和对幸福的追逐,时而被视为其民族特性的彰显,几时则被当作失格的表现。
[法国总统马克龙演讲]
En effet, ce sont des moments de retrouvailles, de gaieté, d'insouciance de partage en famille ou entre amis.
其实,现在正是亲友团聚和朋友聚会的欢快和喜悦的时刻。
[法国总统马克龙演讲]
On a acheté trois tableaux, deux qui sont ici dans notre salon, que je trouve hyper jolis, qui amènent beaucoup de couleurs et beaucoup de gaieté, et un autre tableau qui est encore plus grand qui est dans notre chambre.
我们买了三幅画,其中两幅放在我们的客厅里,我觉得很漂亮,给我们带来了很多色彩和欢乐的气氛,还有一幅更大的画,放在我们的房间里。
[Une Fille, Un Style]
Il y a chez Turcat une gaieté intérieue qui gonfle au fur et à mesure que l’événement approche, mais qu’il ne partage avec personne. Cela s’arrête à ma surface; et il reste aussi pâle, aussi indifférent que d’habitude.
在图尔卡身上,有一种内在的快乐随着试飞日期的临近而日益增加,图尔卡是不和任何人分享他的这种内心快乐的。
[北外法语 Le français 第四册]
Les accents de la gaieté se firent entendre de nouveau sur le navire ; mais elle vit le prince et sa belle épouse regarder fixement avec mélancolie l’écume bouillonnante, comme s’ils savaient qu’elle s’était précipitée dans les flots.
在那条船上,人声和活动又开始了。她看到王子和他美丽的新娘在寻找她。他们悲悼地望着那翻腾的泡沫,好像他们知道她已经跳到浪涛里去了似的。
[海的女儿 La petite sirène]
Le public avait été mis en gaieté par le numéro précédent; quand Raphaël, serré dans son costume trop court pour lui, se présenta, l'air embarrassé, tout paraissait calculé pour montrer un numéro comique.
上一个节目使得观众笑得前仰后合;当神情局促不安的拉斐尔穿着明显短半截的西装上台时,观众以为这也是一个喜剧节目。
[法语综合教程4]
La gaieté revenait d'elle-même, tant l'histoire leur semblait drôle à la fin.
故事到末了真教人觉得滑稽,快乐的心情自然而然地发生了。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Elle faisait preuve d’une gaieté et d’une joie de vivre que je suis en train de ressentir en vieillissant.
她证明了一种生活的快乐和轻松,随着年老我现在正在体会。
Cela ajoute une note de gaieté.
这增加了一层欢快的色彩。
Que les fêtes soient riches de joies et de gaieté, que la nouvelle année déborde de bonheur et de prospérité et que tous les vux formulés deviennent réalité...
愿节日洋溢着欢愉和快乐,愿新年充满幸福和繁荣,愿所有的愿望都实现!
Il est d’une gaieté folle.
他欣喜若狂。
Voeux de bonheur, de gaieté, pour toute l'année.
祝愿你在新年里幸福,快乐!
Des monuments étonnants pleins de gaieté et de particularités caractérisent cette ville fondée en 568 après J.-C.
无数悦目和极富特色的令人惊叹的古迹,正是这座建于公元568年的城市的特色。
Sa voix de basse-taille, en harmonie avec sa grosse gaieté, ne déplaisait point.
他的低中音嗓子,跟他嘻嘻哈哈的快活脾气刚刚配合,绝对不讨厌。
Ce que nous cherchons, c’est le rythme, la gaieté.
我们追求的是节奏,欢乐。
Quand tu rentres chez toi, ramène la gaieté à la maison.
回家时,带快乐回来。”