Les enfants auxquels l’on avait annoncé le nouveau précepteur, accablaient leur mère de questions. Enfin Julien parut.
孩子们听说家庭教师来了,围着她问个不停。终于,于连出来了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Le précepteur Pangloss était l’oracle de la maison, et le petit Candide écoutait ses leçons avec toute la bonne foi de son âge et de son caractère.
教师邦葛罗斯是府里的圣人,老实人年少天真,一本诚心的听着邦葛罗斯的教训。
[憨第德 Candide]
Avec quel ton de suffisance il parlerait du précepteur de ses enfants ! ... Ce précepteur, une fois à moi, portera-t-il la soutane ?
他将以多么自负的口吻谈论他的孩子的家庭教师啊… … 这位家庭教师一旦属于我,要不要穿黑袍子呢?”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Quoi, parce que ce petit ouvrier déguisé en abbé était précepteur de ses marmots, il avait l’audace de le nommer garde d’honneur, au préjudice de MM. tels et tels, riches fabricants !
怎么,这个装扮成神甫的小工人做了他的小崽子们的家庭教师,他就敢把他选作仪仗队员,而把某某先生和某某先生排除在外,这些人可都是有钱的制造商啊!
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Cela imposera. Mon grand-père nous racontait souvent que, dans sa jeunesse, il avait un précepteur.
不由他们不肃然起敬。我的祖父常对我说,他小时候就有一个家庭教师。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
M. de Rênal maudissant mille fois le jour où il avait eu la fatale idée de prendre un précepteur chez lui, oublia la lettre anonyme.
德·莱纳先生千百次地诅咒那一天,那一天他竟心血来潮想弄个教师到家里来,便将匿名信置诸脑后了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Un jour, il entendit cet homme qui disait à Élisa : Vous ne voulez plus me parler, depuis que ce précepteur crasseux est entré dans la maison.
一天,于连听见这个人对爱丽莎说:“自从这个肮脏的家庭教师来了之后,您就不愿再和我说话了。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Et moi, imbécile, qui allais consulter madame de Rênal ! qui la priais de parler au précepteur !
而我真傻,还去问德·莱纳夫人,求她去跟那家庭教师说。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Elle haïssait le précepteur, et lui en parlait souvent.
她恨这位家庭教师,常常在瓦勒先生面前说他。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Pour éviter tout sujet de triomphe au parti jacobin, dit le jeune précepteur, et cependant me donner les moyens de répondre à M. Adolphe, on pourrait faire prendre un abonnement chez le libraire par le dernier de vos gens.
“为了使雅各宾党找不到任何理由感到得意,”年轻的家庭教师说,“同时又使我能够解答阿道夫先生的问题,可以让您府上地位最低的仆人到书店去登记。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Elle est relatée par Hardouin de Perefixe, précepteur du futur Louis XIV.
去世半个世纪后才出现,是由未来路易十四的家庭教师阿杜安·德·佩雷菲克斯讲述的。
Après le repére de collège, elle a travaillé comme précepteur.
中学毕业后,她当了家庭教师。
Par cette anecdote, le précepteur du Roi Soleil suggère à son élève de bien traiter son peuple et en particulier les plus aisés de ses paysans.
通过这个小故事,太阳王(小编:即法王路易十四)的导师想启发他的学生好好对待他的子民,尤其是较为富裕的农民。