Enfin, mis un jour au pied du mur par l’intraitable major, il finit par lui confier, sous le sceau du secret, une particularité qui devait faciliter son signalement, si jamais la police se mettait à ses trousses.
有一天,巴加内尔被死命盯住他不放的少校逼得走投无路,终于在绝对严守秘密的保证下,把身体上的一个特点告诉了少校,这个特点真是“特”得厉害,如果警察局要捉拿他的话,根据这特点一找就找到了。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Nous serons intraitables face au racisme, à l'antisémitisme et aux discriminations et de nouvelles décisions fortes pour l’égalité des chances seront prises.
我们将严厉打击种族主义、反犹太主义和各类歧视行为。
[法国总统马克龙演讲]
Si la recette n'est pas à la hauteur, la clientèle lyonnaise sera intraitable.
如果食谱不够格,那么里昂的食客就会很挑剔。
[Food Story]
Oui, Monsieur, et, à ce qu’il prétendait, c’était un vieux nom ; d’ailleurs il était fort savant et assez raisonnable même sur tous les points qui ne touchaient pas à son trésor : mais sur celui-là, il faut l’avouer, il était intraitable.
“是的,先生。照他自己的说法,这是一个世家的姓氏。他很博学,只要不涉及他的宝藏,也还明辩事理,但一提到宝藏,他就固执得要命。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Notre aventure durera six jours, les dates n'étaient pas modifiables ; j'ai eu beau supplier Élodie, la ravissante jeune fille de l'agence donc je te parlais tout à l'heure, elle est restée intraitable là-dessus.
“我们的冒险会长达六天,日期没法更改。尽管我千方百计地恳求艾洛蒂,就是那位我刚才跟你提到的旅行社小姐,她就是不答应。”
[那些我们没谈过的事]
Mais l’intraitable Fogg, aussi boutonné que jamais, ne semblait point homme à se jeter dans ce lac.
可是这位永远那样规规矩矩冷冷冰冰的绅士,半点也不象是会掉进这湖里去的人。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Alors, vous ne l’aviez pas assez retournée ! riposta plaisamment l’intraitable marin.
“那就是你们翻得不够彻底!”顽固的水手说。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Là-dessus, elle se montrait d’une énergie intraitable. Plutôt crever que de paraître avoir eu tort, lorsqu’on avait raison !
在这方面,她表现出毫不妥协的毅力。只要有理,宁死也不能认错。
[萌芽 Germinal]
Eh bien, c’est humiliant ! répondit l’intraitable Paganel. Le blanc se proclame le premier des hommes ! Il paraît que ce n’est pas l’avis de messieurs les jaguars !
“那么你也太可耻了!白种人一向以第一等人自居!美洲虎先生们,意见似乎并不如此!”这巴加内尔实是难以对付。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Il était intraitable mais il n'est jamais descendu au niveau des Mangemorts.
他很粗暴,但从不使自己降低到食死徒的档次上。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Combattant intraitable et grand tacticien, il utilisa son pouvoir pour obtenir un tribut des régions périphériques.
Cakobau是贪得无厌的武夫和谋士,他利用权力要僻远地区向他进贡。
Ainsi, alors que nous laissons le siècle passé et le millénaire passé derrière nous, et que nous célébrons cet événement, plus de la moitié de l'humanité est encore hantée par les mêmes tragédies économiques et sociales intraitables que nous connaissons depuis l'aube des temps : la pauvreté, l'analphabétisme, la mauvaise santé, la faim, le chômage, les problèmes des jeunes, l'urbanisation galopante et la croissance des mégavilles.
因此,虽然我们正在离开上个世纪和上个千年,并庆祝它们过去,人类的半数以上仍遭受历史开创以来便存在的古老、棘手的经济和社会悲剧:贫穷、文盲、不健康、饥饿、失业、青年人问题、无控制的都市化和特大城市的增长。
Mais il existe une division plus intraitable, fondée fois-ci sur la technologie.
但是一个更难以解决的分裂却正在形成,这一次是由技术引起的。