Depuis plusieurs années, les chercheurs assistaient à une recrudescence du nombre de cas en Afrique, mais ce qui les a surpris, c'est l'actuelle explosion épidémique dans des régions où le virus ne circulait pas jusqu'à présent.
多年来,研究人员见证了非洲病例数激增,但让他们感到惊讶的是,直到目前为止,流行病只在病毒尚未传播的地区爆发。
[科技生活]
Pourtant, sur certains points et en certains lieux, en dépit de la philosophie, en dépit du progrès, l’esprit claustral persiste en plein dix-neuvième siècle, et une bizarre recrudescence ascétique étonne en ce moment le monde civilisé.
可是,在某些角落和某些地方,出家修道的风气竟无视哲学,无视进步,继续盛行在十九世纪光天化日之下,更奇怪的是苦修习气目前竟有再接再厉的趋势,使文明的世界为之震惊。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
D’abord il fut nommé député ; puis il s’amouracha, lui père de famille, mais ennuyé par l’ennuyeuse vie saumuroise, de Florine, une des plus jolies actrices du théâtre de Madame, et il y eut recrudescence du quartier-maître chez le banquier.
第一他当了国会议员;第二他虽然当了家长,却给索漠的生活磨得厌烦死了,爱上了公主剧院最漂亮的一个女演员佛洛丽纳;他当年军队生活的习气又在银行家身上复活了。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Une véritable recrudescence sévit depuis quelques années.
近年来,重新出现的真正祸害一直在肆虐。
[Conso Mag]
À peu près à cette époque, il y eut aussi une recrudescence d'incendies, surtout dans les quartiers de plaisance, aux portes ouest de la ville.
大约就在这个时期,火灾变本加厉,有增无减,尤其在西城门附近的娱乐街区。
[鼠疫 La Peste]
Son port prolongé entraînerait une recrudescence de leurs douleurs.
长时间佩戴会导致他们的疼痛加剧。
[Chose à Savoir santé]
Cyrus Smith fut porté à le croire, car le développement de ces orages fut marqué par une recrudescence des symptômes volcaniques.
赛勒斯-史密斯认为是有关系的,因为随着暴风雨的发作,火山复活的征兆也显露出来了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Cette recrudescence d'attaques s'est produite sur plusieurs jours et a incité les autorités locales à afficher des panneaux d'avertissement stricts.
这一连串的袭击事件已经发生了好几天,并促使当地政府严格的张贴警告标志。
[法语生存手册]
Mme Gélie : Alors y a le secteur hôtellerie-restauration, le commerce, le tourisme aussi qui ont tendance à recruter, parce qu'il y a une recrudescence, une plus grande activité pendant les vacances et qui recrutent pendant les vacances.
酒店餐饮业、商业和旅游业,它们通常会招聘。因为节假日的时候,生意很火爆,所以会在假期招人。
[Édito B1]
Il est certain que, dans la matinée du 6 juin, l’insurrection eut, pendant une heure ou deux, une certaine recrudescence.
在六月六日清晨,这些起义者在一两个小时里确实勇气倍增。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Leopard recrudescence de la saison, la couleur ne sera pas aussi obstinément indépendant de la renard brun, mais rejoint le noir et blanc, beige et Mibai match, et ainsi de suite, il est yeux.
在今季的豹纹热潮中,颜色不再像以往般独狐一味的啡色,而是加入了黑白、米白及杏色等配搭,令人眼前一亮。
L'actualité ambiante dans le monde et dans la sous-région illustre amplement la recrudescence des comportements d'exclusion et de xénophobie, car les systèmes de gouvernance en vigueur s'y prêtent.
当今世界和中非地区的普遍局势明显地反映出这种不包容和仇外行为,因此统治制度现也受之牵制。
La gravité de la situation fait également craindre une recrudescence des déplacements et des afflux de réfugiés dans les pays voisins.
目前的严峻情况也使得人们害怕会出现更多的流离失所者并涌入邻国。
Au contraire, nous constatons, depuis plus d'un an, une tendance à consolider des faits accomplis, notamment une recrudescence de l'exploitation illégale des biens appartenant à des Chypriotes grecs dans la partie occupée.
相反,过去一年多,我们在塞浦路斯目睹了一种强化既成事实的倾向,特别是通过在被占地区加紧剥削希腊族塞浦路斯人所拥有的财产。
Toutefois, au cours de ces dernières semaines, on a de nouveau constaté une recrudescence de ce langage, ce qui constitue un grand sujet de préoccupation.
但是,最近几周,注意到使用充满敌意的语言的情况又有所增加,令人严重关切。
Cette recrudescence de la violence est, à notre avis, très alarmante.
我们认为,重新出现的暴力状态令人极为不安。
Il est regrettable que ces efforts soient maintenant contrariés par la recrudescence de la violence à Gaza, alors que s'approche le désengagement de la puissance occupante, qui doit se produire au mois d'août.
令人遗憾的是,这些努力因占领国际将于八月采取的脱离接触做法造成加沙再次爆发暴力活动而受到破坏。
La violence a connu une recrudescence à l'est depuis le début de cette année.
自今年初以来,东部的暴力有所增加。
Les informations faisant état de la recrudescence de la violence dans les territoires palestiniens occupés sont donc très regrettables et déprimantes.
因此,关于在被占领巴勒斯坦领土上最近暴力升级的新闻令人极感遗憾和沮丧。
Il a également pris note avec préoccupation des attentats contre des civils, notamment contre les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays, ainsi que de la recrudescence de la violence et de la violence contre les travailleurs humanitaires à Darfour.
他对针对平民包括对境内流离失所者营地的攻击,以及越来越多的针对达尔富尔的人道主义工作者的暴力活动表示担心。
La récente recrudescence des catastrophes naturelles a malheureusement suscité un intérêt mitigé de la part de la communauté des donateurs, dont les aides financières ont été inégales.
伴随近来自然灾害的增加,还出现了令人遗憾的融资模式不均衡和捐助者厚此薄彼的情况。
La soixantième session de l'Assemblée générale intervient dans une conjoncture internationale marquée, non seulement par les guerres récurrentes, mais aussi par la recrudescence d'actes terroristes qui n'épargnent aucune région du monde, et des catastrophes naturelles qui ont endeuillé de nombreuses familles.
大会第六十届会议是在这样一种国际局势下召开的:不仅战争循环往复,而且不放过世界任何区域的恐怖行为重新抬头,使许多家庭陷于悲恸的自然灾害也不断发生。
À la cinquante-huitième session, Israël avait été contraint de s'abstenir en raison de l'absence de référence dans la résolution à la recrudescence inquiétante de l'antisémitisme dans différentes parties du globe.
在第五十八届会议上,以色列被迫投弃权票,因为决议未能提到全球各地反犹太主义抬头这一令人吃惊的现象。
Compte tenu de la recrudescence des conflits armés non internationaux, il est nécessaire de réfléchir plus avant aux incidences de ces conflits sur les traités bilatéraux et multilatéraux pour savoir s'il y a lieu de les inclure dans la définition de l'expression « conflit armé ».
由于爆发了新一轮非国际武装冲突,因此需要进一步反思这类冲突对双边和多边条约的影响,以便决定是否应该把这些冲突纳入“武装冲突”一词的定义之中。
Le Comité s'est déclaré néanmoins gravement préoccupé par la précarité persistante de la situation en matière de sécurité et humanitaire, notamment dans les régions septentrionales du pays qui font l'objet d'une recrudescence d'attaques de groupes armés et des coupeurs de route.
然而,委员会对安全和人道主义局势的持续动荡,尤其是对该国北方地区不断遭受武装团伙和车匪路霸的攻击,表示严重关切。
L'évolution du processus politique s'est accompagnée d'une recrudescence de la violence, des actes d'intimidation et des meurtres.
随着政治进程的发展,暴力、恫吓和谋杀案件不断增加。
La recrudescence du terrorisme international a nécessité l'adoption de mesures internationales appropriées.
由于国际恐怖主义行为的增加,故必须采行适当的国际措施。
Nous partageons l'inquiétude exprimée par le Secrétaire général face à la recrudescence des incitations à la haine et à la violence dans les médias et aux fréquentes menaces proférées contre les soldats de la paix de l'ONU et français.
我们也同秘书长一样对媒体再次变本加厉地煽动仇恨和暴力以及联合国和法国国际维持和平人员普遍受到威胁感到关切。
La recrudescence de la violence au Darfour est particulièrement inquiétante et risque de compromettre le succès des pourparlers de paix d'Abuja; elle met aussi à nu plusieurs réalités auxquelles les différentes parties et la communauté internationale doivent faire face.
达尔富尔重新发生暴力事件令人深为关切,这可能威胁阿布贾和平谈判取得成功;它也揭示了当事各方和国际社会必须正视的充分现实情况。
La mondialisation a entraîné une hausse des migrations de la main-d'œuvre et avec elle une recrudescence de l'exploitation des femmes, notamment comme travailleuses du sexe ou comme employées de maison.
全球化推动了劳工移徙,与此同时也助长了对妇女的剥削,例如性产业或家务工人等。