Ceux-là seraient capables de faire en classe de seconde ce que leurs aînésfaisaient naguère en terminale !
这些学生在高一就能做他们学 长们不久前在毕业班做的题!
[北外法语 Le français 第四册]
Ses armes, ses uniformes, tout son attirail meurtrier, dont elle épouvantait naguère les bornes des routes nationales à trois lieues à la ronde, avaient subitement disparu.
器械和服装,以及从前一切,被他们拿着在市外周围三法里一带的国道边上去吓唬人的凶器,现在都忽然通通不见了。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Grandet fut épouvanté de la pâleur répandue sur le teint de sa femme, naguère si jaune.
葛朗台看见太太平时那么黄黄的脸完全发白了,也害怕起来。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Malgré elle alors, la baronne se rappela qu’elle avait été sans pitié pour la pauvre Mercédès, frappée naguère, dans son époux et dans son fils, d’un malheur aussi grand.
然后,男爵夫人又想起:当可怜的美塞苔丝因她的丈夫和儿子受到同样的严重的打击时,她并没有对她表示同情。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
En descendant nous distinguions à travers les treilles de la terrasse les barques qui grandissaient sur le lac, et qui, pareilles naguère à des points noirs, semblaient déjà des oiseaux rasant la surface des ondes.
下洞的时候,我们从栅栏的格子里辨别出有几只船愈来愈清楚地进入我们的视野。最初它们看起来像是小黑点,现在它们就像是在水面上飞掠的鸟儿。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Je me rappelais cette lettre si complète, si persuasive, que j’avais naguère écrite à Swann et à laquelle il n’avait même pas daigné répondre.
我回忆起以前写给斯万的那封信,它如此全面、如此具有说服力,而他竟认为不值一复。
[追忆似水年华第二卷]
Ces torches furent allumées au feu du briquet, et, Cyrus Smith en tête, les colons s’engagèrent dans le sombre boyau que le trop-plein des eaux emplissait naguère.
用火石和钢片把它们点着,于是赛勒斯-史密斯就带领着大家冒险进入原来灌满湖水的漆黑的。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Bientôt, le cratère s’emplit, un lac d’eau boueuse occupa la place où était naguère le Voreux, pareil à ces lacs sous lesquels dorment des villes maudites.
火山口很快便涨满了水,不久前这里还是沃勒矿井,现在变成了一片汪洋,就像上天震怒,把一些该罚的城市统统淹没在水下所形成的湖一样。
[萌芽 Germinal]
Lorsque le major lui demanda la raison de ce « battement » inattendu, il répondit que son émotion était bien naturelle, puisqu’un de ses compatriotes occupait naguère le trône d’Araucanie.
少校问他为什么他那颗心竟会这样出乎意料地跳动,他说他那阵心跳是自然不过的。因为不久以前,他有一个同乡人曾做过阿罗加尼亚国王。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Un aveu, rien de plus, l’aveu que l’Australie paraît être maintenant le théâtre du naufrage du Britannia aussi évidemment que l’Amérique le semblait naguère.
“没有别的,我只要你们承认一点。只要你们承认:现在大洋洲仿佛是不列颠尼亚号的出事地点,就和当初美洲仿佛是格兰特船长所率领的那条船的出事地点一样明显。”
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Ils sont capables de faire en classe de seconde ce que leurs aînés faisaient naguère en terminale !
他们在高一就能做他们学长们不久前在毕业班做的题!
La route était naguère bordée d'arbres.
这条路不久前两边还栽有树木。
Ses armes, ses uniformes, tout son attirail meurtrier, dont elle épouvantait naguère les bornes des routes nationales à trois lieues à la ronde, avaient subitement disparu.
器械和服装,以及从前一切被他们拿着在市外周围三法里一带的国道边上去吓唬人的凶器,现在都忽然通通不见了。
Elles portent surtout sur la « libéralisation du commerce international », et avaient comme objectif explicite le « développement » de ce qu'on appelait naguère le « Tiers-Monde ».
新启动的多边贸易谈判又称“多哈发展议程”,或简称“多哈回合”。
Cette situation illustrait clairement la connexité des économies, et le fait que la mondialisation était beaucoup plus poussée qu'on ne le croyait naguère encore.
这种情况清楚说明各国的经济息息相关,也说明全球化远超过以往想象的程度。
Cependant, il était également à craindre que les réformes de la réglementation financière ne soient pas assez ambitieuses et il était probable que les groupes de pression qui avaient naguère exigé la déréglementation financière s'efforceraient maintenant de conserver aux réformes prévues un caractère très limité, uniquement cosmétique.
但是,还有一个值得担心的问题,就是金融规章制度的改革不够深入,曾经一度推动放松管制的特殊利益集团现在会推动只是表面的改革。
Le rapport indique aussi que les tendances qui caractérisaient naguère les risques associés au climat évoluent déjà en conséquence des changements climatiques.
该报告还指出,随着气候变化,气候灾害的模式也在不断改变。
Les enfants nés de mère étrangère, dont la majorité sont marocains ou équatoriens, représentent environ 12 % des naissances du pays, et le taux de natalité en Espagne, naguère le plus faible du monde, a légèrement augmenté et s'élève aujourd'hui à 1,3 par femme, le nombre annuel des naissances étant aujourd'hui plus important que celui des décès.
外国妇女,其中绝大多数为摩洛哥人和厄瓜多尔人,所生子女占到该国新生儿的12%,结果使西班牙的出生率略微上升至每个妇女1.3人,目前每年出生人数都超过死亡人数,西班牙曾经是全球出生率最低的国家之一。
Les tabous du passé ont été renversés et des sujets naguère jugés trop délicats pour être évoqués ouvertement sont maintenant débattus sur la scène publique.
过去的禁忌已经打破,以往无法公开讨论的敏感问题现已成为公开辩论的话题。
Pays qui comptait naguère sur les autres, il devient un pays qui compte sur ses propres forces en encourageant la mise en place d'une économie centrée sur l'être humain et la réalisation de projets de coopération, et en créant des institutions financières rendant le crédit accessible.
它正从一个依赖外援的国家转变为一个自力更生的国家,鼓励以人为中心的经济及合作投资,并建立了提供信贷的金融机构。
En deuxième lieu, cette question peut unir les pays de départ et les pays d'accueil dans une même volonté de créer des mouvements migratoires bénéfiques pour toutes les parties prenantes alors que naguère, le dialogue entre les deux catégories de pays était pratiquement inexistant.
二,该问题有可能使输出国和接受国走到一起,争取形成互惠的移徙状况,而双方之间过去并没有进行多少对话。
Le rapport laisse de côté l'idée d'un éventuel cadre multilatéral sur la concurrence au sein de l'OMC, qui avait été naguère examinée par le Groupe de travail de l'OMC de l'interaction du commerce et de la politique de la concurrence.
本报告不涉及世贸组织贸易和竞争政策之间的相互作用工作组先前在世贸组织所讨论可能就竞争问题达成的多边框架的概念。
C'est non loin d'ici, près de Semipalatinsk, que fonctionnait naguère encore l'un des plus grands polygones d'essais nucléaires du monde.
离这里不远,在谢米巴拉金斯克附近,不久前还有一个世界上最大的核试验场之一在运作。
Elles continueront de coopérer étroitement avec les gouvernements et les partenaires de la région pour appuyer le rapatriement des ex-combattants étrangers, y compris les femmes et les enfants naguère associés aux forces armées.
它们应继续与区域内各国政府和合作伙伴密切协作,支助外籍前战斗人员遣返工作,包括此前与武装部队有关系的妇女和儿童的遣返。
En outre, il s'impose d'élaborer des politiques axées sur les pays de transit, dont la population souffre de plus de plus de la forme de violence et de la fragmentation sociale que l'on ne rencontrait naguère que dans les pays producteurs et consommateurs de drogue.
此外,还有必要制定适用于过境国的政策,这些国家的人民日益受到暴力和社会分裂之苦,而这些现象以往只影响到毒品生产国和消费国。
Naguère, les projections de recettes n'ont été ni exactes ni fiables.
最近几年收入的预测一直不准确,也不可靠。
Un plan a été établi pour la construction de voies rapides entre le sud du Nigéria et le Cameroun et pour remettre en état le bassin du lac Tchad, dont la superficie, naguère de 30,000 mètres carrés, est actuellement inférieure à 3000 mètres carrés.
一项建造连接尼日利亚南部与喀麦隆的现代化公路的计划也已到位,各方齐心协力开拓乍得湖盆地——该盆地已从原来的3万平方米缩小到仅有3千平方米。
La menace que constitue cette forme de terrorisme n'est pas nouvelle mais elle mérite que l'on y accorde plus d'attention aujourd'hui que naguère.
核恐怖主义的威胁不是新问题,但是现在比以往更值得关注。
C'est pourquoi la bourse de produits, qui peut assurer bon nombre des services naguère assurés par les offices de commercialisation semi-publics, tout en étant financièrement viable, est peut-être l'un des meilleurs moyens de combler le vide laissé par les pouvoirs publics lorsqu'ils se sont retirés du secteur.
因此,商品交易所由于可以经济上可维持的方式提供许多与半官方交易局相同服务,它能成为填补政府从该部门撤出所带来空缺的最好方式之一。
À l'heure actuelle, c'est de son réseau électrique et de ce qui reste de ses fermes naguère prospères que cette société tire les ressources nécessaires pour payer les 1 500 employés qui lui restent.
目前,基洛-莫托金矿办事处主要依赖其电力网及其一度曾产量很高的农场的遗存土地来维持尚存的1 500名雇员的生计。