Fernand essuya la sueur qui ruisselait de son front et entra lentement sous la tonnelle, dont l’ombrage sembla rendre un peu de calme à ses sens et la fraîcheur un peu de bien-être à son corps épuisé.
弗尔南多擦了擦额头上的冷汗,慢慢地走入凉棚,在那凉棚中,荫凉似乎使他平静了些,清爽的空气使他那精疲力尽的身体重新振作了一些。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Elle sentait bien qu’épousant Julien, il fallait quitter ce Vergy dont les ombrages lui étaient si chers.
她清楚地感觉到,她若和于连结婚,就得离开维里埃,尽管她那么喜欢它的绿荫。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Le surlendemain, Rambert et Cottard gravissaient les grandes rues sans ombrage qui mènent vers le haut de notre ville.
过了两天,朗贝尔和柯塔尔沿着一条条毫无树阴的街道朝城里的高坡攀登上去。
[鼠疫 La Peste]
Ils étaient là par milliers ; la lumière ne parvenait pas à percer leur épais ombrage, et une obscurité complète régnait sous ces dômes juxtaposés comme les toits ronds d’une cité africaine.
这里的蘑菇数以干计,阳光达不到它们下面的上地,因此它们的头部下面是一片漆黑,这些蘑菇聚集在一起,仿佛非洲城市里的圆屋顶。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Après cet angle assez aigu, la rivière, en s’arrondissant, obliquait vers le sud-ouest, et son cours se développait sous l’ombrage de grands conifères à verdure permanente.
过了这个突出的拐角以后,河面开阔多了,船从高大的常绿枞树浓荫下驶过。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Les pins , les bambous , les abricotiers, les vanilliers forment un ravissant ombrage.
松竹梅兰真可爱。
[《西游记》法语版]
Ombrage les suivait de si près qu'il entendait sa respiration saccadée.
乌姆里奇紧跟在他们后面,近得足以让哈利听得见她粗重的呼吸声,所以他不敢跟赫敏说话。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Ombrage poussait de petits gémissements de frayeur.
乌姆里奇吓得小声呜咽起来,听上去怪怪的。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
À la droite de Harry, Ombrage continuait de se lamenter, sa baguette magique, qui tremblait violemment, pointée sur le centaure.
在哈利右边,乌姆里奇还在抽泣,她的魔杖指向正在逼近的马人,抖得很厉害。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Ombrage, sa baguette magique pointée sur Magorian, avait crié : – Incarcerem !
乌姆里奇用魔杖指着玛格瑞,扯着嗓门叫道:“速速禁锢!”
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Les gens médiocres réussissent souvent dans la vie, parce qu’ils ne portent ombrage à personne.
平庸者在生活中往往取得成功,因为他们不会引起任何人的不安。
Ce grand arbre ombrage la cour.
这棵大树遮蔽着庭院。
Cela permettrait de créer des activités à valeur ajoutée et les transporteurs nationaux pourraient entrer sur ces nouveaux marchés sans faire ombrage aux importateurs et aux exportateurs nationaux.
以这种方式可以创造附加值业务,使本国运输运营商能够进入新的市场,并在不妨碍本国进口商和出口商的情况下参加竞争。
Il a évoqué en outre l'importance sociale des forêts en mettant particulièrement l'accent sur leur rôle dans la protection contre les catastrophes naturelles, les bienfaits des ombrages, l'amélioration des sols, les moyens de subsistance, les produits ligneux et les bois commerciaux, les applications médicinales et les ressources alimentaires.
他进一步说明了森林的社会意义,特别强调了森林保护人民免受自然灾害的作用、树荫的价值、土壤改良、生计、木料和商用木材、药用价值和食物资源。
Nous encourageons tous les États Membres à poursuivre la réflexion sur la réforme et ses aspects connexes, et à mettre fin à cette perception d'un Conseil de sécurité opaque dans son fonctionnement, hélas source de nombreuses frustrations susceptibles de porter ombrage aux valeurs incarnées par l'ONU.
我们鼓励所有会员国继续讨论安理会的改革和相关问题,使我们能够结束安全理事会这一机关的运作方式已经过时的看法。 不幸的是,这导致了很大的混乱,有可能损害联合国所代表的价值观。
Ne prenez pas ombrage de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons après les deux jours de débats intenses, sincères et de fond que vous avez conduits avec compétence, sagesse et patience à la présidence de l'Assemblée générale en vue de parvenir à un consensus.
不要因为在经过两天的紧张、深入和真诚的讨论之后陷入僵局而生气,主席先生,为了达成共识,你作为大会主席非常干练、明智和耐心地指导了这些讨论。
L'exploitation et les violences sexuelles perpétrées par des membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies portent un immense préjudice au drapeau des Nations Unies et aux pays fournissant des forces armées et policières ; cette conduite déshonorante risque de faire ombrage à l'image globalement positive des opérations de maintien de la paix.
联合国维和人员犯下的性剥削和性虐待罪行继续使联合国、部队及警察派遣国蒙受耻辱,并有可能使维和行动的积极影响黯然失色。
Un autre facteur d'instabilité qui porte ombrage au développement futur de la péninsule coréenne et de ses environs est l'orientation des activités japonaises, c'est-à-dire les tendances d'extrême-droite qui se manifestent au Japon et sa tentative à peine voilée de renouer avec le militarisme.
另外一个不稳定的因素为朝鲜半岛及其四周今后的发展带来黑暗的阴影,这就是日本行动的动向,这就是日本极右主义分子的趋向及其毫不掩饰恢复军国主义的企图。