Malgré les larmes, elle s’est tenue debout.
尽管有悲伤的眼泪,我们却始终屹立。
[法国总统新年祝词集锦]
Malgré le prix très bas de chaque article, Mme Bovary mère ne manqua point de trouver la dépense exagérée.
虽然每件东西都很便宜,包法利奶奶还是嫌开销太大。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Malgré le vent glacial, Harry ouvrait grand les yeux.
冰冷空气呼啸而过,把哈利的眼睛都吹痛了,但是他还是竭力睁大眼睛。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
La nuit, malgré la surveillance, on pouvait aborder le ballon, se glisser dans la nacelle, puis couper les liens qui le retenaient !
夜间虽然有岗哨,他们还可能走近气球,潜入吊篮,然后割断系住吊篮的绳索!
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Malgré leur origine latine commune qui signifie briser, casser, ils ont des sens bien différents.
尽管它们拥有的共同拉丁词源意为打碎、弄碎,但它们的意思大有不同。
[Parlez-vous FRENCH ?]
Au bout de deux jours d'audience (14 et 15 octobre), malgré leurs efforts, ils n’ont pas pu modifier la conviction du tribunal : Marie-Antoinette était condamnée à mort et l'exécution aurait lieu le lendemain.
经过两天的审理(10月14日和15日),尽管他们作出了努力,仍然没有改变法庭的判决,玛丽•安托瓦内特被判处死刑,而且于次日执行。
[Alter Ego 3 (B1)]
Malgré les échecs, il ne désespère pas.
尽管有失败,但他并不绝望。
[法语中一些易混淆的语法点]
Malgré toute son hypocrisie si souvent exercée, il sentit une grosse larme couler le long de sa joue.
他尽量经常施展他的伪善,还是觉得有一大滴眼泪顺着脸颊流下。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Malgré sa fierté, M. le maire a dû faire bien des démarches auprès du vieux Sorel, paysan dur et entêté ; il a dû lui compter de beaux louis d’or pour obtenir qu’il transportât son usine ailleurs.
市长先生固然高傲,却不得不费些心力央求老索莱尔那个既冷酷又顽固的农民,不得不付给他明晃晃的金路易,才使他把工厂迁往别处。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
« Malgré que » , est-ce qu’on a le droit de l’utiliser ? C’est correct, c’est incorrect ?
“ malgré que ”,我们可以这样使用吗?这是正确的还是不正确呢?
[Français avec Pierre - 语法篇]
Malgré sa soif, Nicolas n'a bu que la moitié de l'eau.
尽管很渴,尼古拉也只喝了半杯水。
Malgré la barbe, il est très beau.
虽然有胡子,但他还是很帅。
L'avion s'envola, malgré le brouillard.
尽管有雾,飞机仍然起飞。
L'avion s'envole malgré le brouillard.
尽管有雾,飞机还是起飞了。
Il avait les traits tirés et les yeux durs malgré les larmes qui avaient coulé 。
他有一张疲惫的脸和一双坚定的眼睛,尽管他们(指眼睛)之前流过泪。
Malgré ces réalisations importantes, nous sommes conscients en gardant l'esprit lucide vis-à-vis des difficultés à surmonter et de l'écart à rattraper.
我们取得了非凡的成就,但也必须清醒地看到自身的差距。
C'est convaincant, mais malgré tout je n'y crois pas.
这有说服力, 但我仍然不信。
Malgré la multitude de barrières, de nouvelles catégories sociales ont intégré la voie qui mène aux grandes écoles.
虽然阻碍重重,更多家世普通的年轻人走上了通往大学校的道路。
Antsirabe a quelque chose d’agréable, on s’y sent bien malgré cette misère toujours présente.
Antsirabe有一些让人悦目的景色,如果不是遍地的贫穷,这里就很好了。
J'ai un collègue qui, malgré sa réussite, continue de lutter.
or 我有一位同事虽然已经成功了,他仍在奋斗。
Le passé, let it be. Malgré que parfois, je me sens encore « trapped » dans le passé.
偶尔,疲惫地在清晨地铁的人群中,还是会感到无法抑制的心痛和绝望。
Malgré ses 14 titres, l'Argentine doit se dire qu'elle est maudite en Copa America.
尽管获得过14次美洲杯冠军,但是阿根廷一定还是会认为自己在这项赛事中被诅咒了。
Excellente résistance physique et morale, malgré un surcroît de responsabilités et d'obligations.
体力和精神都非常好,虽然有上升星这周也有一些影响。
Le bateau a quitté le port malgré la tempête.
尽管有暴风雨,船还是离港了。
Malgré, dans le vérité, toutes les relations du travail ne sont pas établies après le droit.
尽管如此,但在现实的劳动力就业市场中,并非所有的劳动关系都能依照法律规定的形式建立。
Je pense que malgré ses inconvénients, le système des bus de Toulouse marche globalement.
尽管图卢兹的公交系统有这样那样的不尽人意之处,我想它在总体上还是满足了大众的需求。
Malgré le Nunchaku représente toujours un risque assez important, il attire de plus en plus de gens à s’y intéresser.
虽然如此但还是越来越多的人喜欢它。
Elle sort malgré la pluie.
尽管下雨,她还是出去了。
Nous avons acheté la maison malgré le prix élevé.
尽管价钱高, 我们还是把房子买下来了。
Un chiffre que La Raffle aura du mal à atteindre malgré un nombre de salles encore spectaculaire.
《搜捕》很遗憾可能很难达到300万的目标了,虽然上映影院数量依然众多。