Tout comme moi, Thomas n'a jamais aimé le foot et a toujours critiqué les débordements des supporters, qu'il décrit comme des crétins bas du front, racistes et homophobes.
和我一样,托马斯从来都不喜欢足球,而且总是批判粉丝的过分行为,他形容这些粉丝是脑残、种族主义者、反同性恋者。
[德法文化大不同]
Floyd, donnant lieu parfois à des débordements.
弗洛伊德的谋杀,有时会导致爆发。
[Désintox]
Harry avait alors subi un des pires débordements de fureur qu'il eût jamais connus.
随之而来的痛斥是前所未有的。
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
Il y a eu des débordements, mais ils ont tous été corrigés relativement rapidement.
有溢出,但它们都相对较快地得到纠正。
[TEDx法语演讲精选]
Il y a eu peu de débordements: un commerce pillé et des feux de poubelles à Paris, quelques heurts à Rennes, une agence bancaire incendiée à Nantes... A Lorient, le commissariat avait été attaqué et incendié jeudi dernier.
几乎没有什么过激行为:巴黎发生抢劫企业和垃圾焚烧事件,雷恩发生几起冲突,南特一家银行分行被烧毁… … 上周四,洛里昂的警察局遭到袭击并被烧毁。
[JT de France 2 2023年3月合集]
Mais quand je t'ai vu faire chauffer salade d'ange, je me suis dit, là, on risque d'avoir des débordements.
但是当我看到你加热天使沙拉时,我对自己说,在那里,我们冒着溢出的风险。
[谁是下一任糕点大师?]
Devant quelques centaines de supporters et près d’un millier de policiers rassemblés par crainte d’éventuels débordements, le verdict est tombé : dissolution du parti et interdiction de vie politique pendant 10 ans pour ses dirigeants.
在数百名支持者和近千名警察因担心可能发生的过激行为而聚集在一起的情况下,判决落空:解散党并禁止其领导人政治生活 10 年。
[RFI简易法语听力 2019年3月合集]
Des stades faciles d'accès, une ambiance bon enfant sans débordements entre supporters.
易于进入的体育场,友好的氛围, 支持者之间没有过激行为。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
10 000 hommes seront mobilisés, dont 5000 en région parisienne, pour éviter les débordements d'après-match.
将动员 10, 000 名男子,其中包括巴黎地区的 5, 000 名男子,以避免赛后过度行为。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Ce jeu de rôles, homme-femme, pour pointer du doigt certains débordements.
这个角色扮演游戏,男人 - 女人,指出某些过度。
[TV5每周精选(视频版)2017年合集]
Elle dit que, face aux images d'actes de torture pratiqués sur des détenus et de bombardements entraînant la mort de plus de 100 000 civils en Iraq, le Canada n'a pas levé le petit doigt pour prévenir de tels débordements.
面对俘虏遭酷刑和10万以上在伊拉克被炸死的平民的镜头,加拿大没做过一点表示来阻止这些为所欲为的行径。
Il est important - sans que cela porte préjudice aux relations interétatiques, au commerce et à la coopération économique, aux processus d'intégration ou aux contacts transfrontaliers entre les populations - de prendre des mesures spécifiques le long des frontières pour arrêter tout incident tel que la circulation de groupes armés illégaux, les débordements de conflits et l'exportation illicite de ressources naturelles.
必须沿边界采取具体步骤,制止诸如非法武装团伙流动、冲突蔓延和非法出口自然资源等危险现象,但不能破坏国家间关系,不能不利于贸易和经济合作,并且不能阻碍一体化进程和妨碍人民之间的边境接触。
Les égouts sont bouchés de différentes manières, provoquant des débordements à l'intérieur et hors du réseau et contaminant l'eau potable.
在多个方向受阻的污水被迫流入饮用水网络或从饮用水网络中流出,致使饮用水污染。
De plus, la multiplication des actes de violence de milices privées et des débordements de foule, qui ont entraîné plusieurs décès, a continué d'être une tendance préoccupante, en particulier à Monrovia.
还有,民团和乱民暴力事件增加,已造成数人死亡,这一趋势继续令人担忧,特别是在蒙罗维亚。
Il risque de conduire à des débordements militaires et des affrontements incontrôlés entre la Force de défense nationale (FDN) et des unités FNL; il favorise le banditisme en procurant des alibis à ceux qui veulent s'y livrer.
协定迟迟不得落实也会引发布隆迪国防军和民族解放力量部队之间的军事暴行和失控对抗,并将纵容团伙犯罪,为从事此类活动者提供借口。
Les gains restent cependant précaires et la tâche qui attend le Gouvernement est considérable compte tenu des incertitudes qui règnent au niveau national, telles que le chômage généralisé, l'issue des affaires actuellement jugées par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone et l'établissement d'un plein contrôle sur le secteur de l'exploitation des diamants, et des menaces extérieures liées aux débordements d'autres conflits dans la région.
不过,这些成果仍然很脆弱,政府仍然面临大量挑战:国内挑战有普遍失业;塞拉利昂问题特别法庭目前进行的审判结果,对钻石开采区的全部控制;该区域其他冲突的溢出造成潜在的外部威胁。
La contamination des ressources en eau à la suite de débordements et d'inondations pourrait entraîner un accroissement de la prévalence de maladies comme la dengue et le paludisme.
洪水泛滥造成的水源污染可能使登革热和疟疾等疾病更加严重。
Les changements climatiques provoquent entre autres des débordements, inondations, sécheresses et cyclones tropicaux.
有关影响的实例包括洪水泛滥、干旱和热带旋风。
J'ajouterais que ce ne sont pas seulement les Iraquiens, mais aussi les diplomates étrangers présents à Bagdad, dont les diplomates russes, qui pâtissent des débordements de ces prétendus sous-traitants.
我要指出,这些所谓的分包商们的所作所为不仅伤害了伊拉克人民,也伤害着驻巴格达的各国外交代表,包括俄罗斯代表。
De tels débordements de violence ethnique n'ont aucune place dans l'avenir du Kosovo.
这种与种族相关的暴力的爆发在科索沃的未来中没有地位。
La délégation russe a souligné à maintes reprises que des mesures concrètes devraient être prises aux frontières pour faire obstacle à ces phénomènes dangereux que sont les débordements d'hostilités au-delà des frontières; les mouvements de groupes armés illégaux, de mercenaires et d'enfants soldats; le trafic d'armes illicite; et les exportations illégales de ressources naturelles.
俄罗斯代表团在若干场合指出,应在边界采取特别措施,遏制下列一类现象,即冲突跨界蔓延;非法武装团伙、雇佣兵和儿童士兵的流动;非法贩运军火以及非法出口自然资源。
Les débordements d'égouts résulteraient du nombre croissant de familles venues s'installer à Adam malgré l'absence de tout système efficace d'évacuation des eaux usées.
该项研究指出造成污水溢流的原因是因为迁入亚当的家庭数量有所增加,即使该地区缺乏适当的排水基础结构来容纳这些家庭。
Nous devons avoir le courage de dénoncer les débordements de fanatisme et d'extrémisme religieux portant atteinte à nos valeurs partagées.
我们必须有谴责过度的狂热主义和宗教极端主义的勇气,这些现象威胁到我们的共同价值。
Plusieurs pays voisins tels que la République centrafricaine, la République du Congo, la République-Unie de Tanzanie et la Zambie ont connu les débordements de cette guerre sous forme d'afflux de réfugiés, d'activités militaires incontrôlées, ou encore d'épidémies.
许多邻国、例如中非共和国、刚果共和国、坦桑尼亚联合共和国和赞比亚都受到这一战争的波及,例如难民涌入、不受控制的军事活动或流行病。