Elle n'apparait dans ses ateliers qu'ornée de ce bouclier irisé et chérit ce blanc qui rehausse le noir.
每次她现身于工作室中 必佩戴莹润无瑕的珠串醒目的白,与她标志性的黑色服饰形成鲜明对比。
[Inside CHANEL]
T'as pas besoin de rehausser ton siège quand tu conduis, t'es tout de suite à la bonne taille
开车的时候也不用调高座椅了,你身材正合适了!
[Natoo]
Il s'attelle ensuite à la botte secrète de son plat : un jus d'agneau corsé. L'objectif : rehausser le goût délicat de la viande. Pour cela, il colore, à feu vif, des parures d'agneau avec quelques légumes et aromates.
然后,他专心做起了这份菜的秘诀:浓郁的羊肉汁。目的是增强肉的细腻的味道。为此,它会在高温下用一些蔬菜和香料,为羊肉上色以装饰。
[Food Story]
Ca lui donne déjà une petite saveur assez sympathique, ça le rehausse, ça lui donne du relief déjà.
它已经闻起来很不错了,增添了香气。
[Food Story]
Mais j'aime bien cette sévérité qu'il y a dans les épaules rehaussées comme ça.
但我喜欢那种耸起肩膀的严肃,就像这样。
[Iconic]
Ils avaient le teint de la richesse, ce teint blanc que rehaussent la pâleur des porcelaines, les moires du satin, le vernis des beaux meubles, et qu’entretient dans sa santé un régime discret de nourritures exquises.
他们的脸色白润,是富贵人家的脸色,瓷器的青白,锦缎的灿烂,漂亮家具的光泽,衬托得他们的脸色更加白润,而要维持这种脸色,非得讲究饮食、注意营养不可。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Lui semblait un acte précieux de sa liberté, qui le rehaussait d’estime vis-à-vis de lui-même.
在他看来,似乎是难能可贵的自由行动,抬高了他在自己眼里的身价。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Un bel organe, un imperturbable aplomb, plus de tempérament que d’intelligence et plus d’emphase que de lyrisme, achevaient de rehausser cette admirable nature de charlatan, où il y avait du coiffeur et du toréador.
一副好嗓子,一颗无动于衷的心,体力强于智力,虚张声势多于真情实意,但却提高了这个走江湖卖艺人的叫座力。他的实质不过是个理发师加上斗牛士而已。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Je suis coupée, attendez je vais vous rehausser sur mon livre, ça c'est le livre que je suis en train de lire en ce moment, c'est un pavé.
我中断一下,等等,我要给您看一下我的书,这是我现在正在读的书,它本书很厚。
[Piece of French]
Aux schistes succédèrent les gneiss, d’une structure stratiforme, remarquables par la régularité et le parallélisme de leurs feuillets, puis les micaschistes disposés en grandes lamelles rehaussées à l’œil par les scintillations du mica blanc.
我们追随着一层一层的片麻岩向前走去,这些片麻岩几乎象水成岩,岩床也整齐而平行,接着是夹在片麻岩里的平平的薄片云母在闪闪发光。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
FA206, et ainsi de sa propre initiative et développé les quatre premiers après six fixe couvrir, après les deux précédents coton propre réseau, a grandement rehaussé la qualité du coton.
FA206等并自行开发研制的前四后六固定盖板,前一后二棉网清洁器,大大提高了棉网的质量。
Chaudement recommandé ! Le bonnet rayé doublé polaire rehaussé de tresses unies, applique fleur en tricot devant, tresses fantaisie finition franges sur les côtés.
众人追捧的款式!条纹秘鲁帽,前面有钩花,两侧加流苏。
Les ombres dans un tableau rehaussent l'éclat des visages.
画面上的阴影突出了脸部的光彩。
Ainsi que la base de la couleur analyze du curriculum et de rehausser l'image des salariés et instrument apparence.
以及基础色彩分析课程,提升企业员工形象及仪容仪表。
Une blanche dans le ciel, rehausser la neige est plus sans la solitude.
有了白色的陪衬,天空中飘落的雪不再孤独无依了。
Bleu de cobalt sous couverte, dragon à trois griffes en réserve, rehaussé d'engobe blanc. Dynastie Yuan, XIVe siècle. Collection Grandidier, 1911.
景德镇窑,霁蓝釉,浅刻白龙纹梅瓶,中国,元代。法国吉美博物馆,原为Grandidier 家族1911年藏。
Une silhouette définitivement haute en couleur, rehaussé d’un maquillage parfait, toujours dans la pure tradition chinoise.
身上一袭色彩明艳的礼服,加上完美妆容的衬托,(范冰冰)一直都表现出浓郁纯正的中国传统风格。
Cela rehausse le rôle de l'Office qui depuis sa création accomplit un travail précieux destiné à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens.
因此,从一开始成立就致力于旨在改善巴勒斯坦难民生活条件这一有益工作的近东救济工程处更加任重道远。
Dans ce contexte, le fait que l'IAPSO est resté partie intégrante du PNUD alors que celui-ci cessait d'être le centre de gravité du système de développement multilatéral n'a rien fait pour rehausser son rôle et son image dans le cadre des achats interorganisations.
因此,当开发署在多边发展系统内已逐步失去重心的时候采购处仍然是该署的一个组成部分这一事实,对促进采购处的机构间采购职能和树立形象并没有帮助。
Il importe qu'une solution soit trouvée au plus tôt, non seulement pour la Fédération de Russie, mais aussi pour d'autres pays, ainsi que pour renforcer l'autorité du Comité des relations avec le pays hôte et rehausser l'image de l'Organisation dans son ensemble.
这个问题的解决也有助于提高东道国关系委员会的权威和整个组织的形象。
La paix, la liberté et la dignité humaine sont des résultats grandement rehaussés et tangibles au fur et à mesure qu'un plus grand nombre de personnes jouissent des bienfaits de la prospérité.
当更多的人享受繁荣带来的好处时,其显著结果将是极大地促进和平、自由和人格尊严。
Le Grand Programme C, relatif à l'énergie et à l'environnement, a rehaussé la visibilité de l'ONUDI grâce au rôle actif que celle-ci a joué dans le domaine des technologies nouvelles et du développement durable; ce programme mérite appui et encouragement.
关于能源和环境的主要方案C,通过工发组织在新技术和可持续发展领域的积极作用,已使工发组织提高了知名度;这一方案值得支持和鼓励。
La participation à ces conférences de juges venant des régions concernées ne pourrait qu'en rehausser le prestige.
这些会议将从相应地区法官的参与中获益。
Ces débats contribuent à renforcer l'acceptation générale du CCT par tous les membres de la famille des Nations Unies et à en rehausser la légitimité à leurs yeux.
这些辩论有助于加强联合国家庭全体成员普遍接受反恐委员会和加强其合法性。
L'Agence bosniaque de la fonction publique a rédigé et défendu une série d'amendements à la loi relative à la fonction publique, en étroite coopération avec le Bureau du Haut représentant, dans le but de rehausser la qualité des effectifs et d'accélérer le processus de recrutement.
波斯尼亚和黑塞哥维那公务员署同高级代表办事处密切合作,起草并宣传《公务员法》的若干修正案,总的目标是提高公务员素质,加速征聘进程。
Les deux tiers environ des STN de l'étude ont reconnu que cet investissement avait rehaussé leur avantage compétitif.
接受调查的新加坡跨国公司约有三分之二同意,对外直接投资增加了其公司的竞争优势。
Le libellé des projets d'articles a considérablement rehaussé la qualité du rapport.
他还赞扬秘书处编写的备忘录(A/CN.4/550和Corr.1),这为今后的工作提供了实际上和法律上的宝贵基础。
Dans le cadre des efforts déployés pour promouvoir l'état de droit, et compte tenu de la nécessité de rehausser la confiance du public dans le système de justice pénale, il faudrait accorder une attention spéciale aux mesures à prendre pour réprimer les abus de la police, du ministère public, des juges et du personnel des services pénitentiaires.
作为实现法治进程的一部分(认识到公众对刑事司法体系的信心的重要性),应特别注意处理警察、检察官、法官以及教养人员的失职行为。
Il a été élaboré des normes internationales pour combattre certains crimes prioritaires comme le terrorisme et les divers types de trafic et pour rehausser le rôle de la justice pénale dans les pays sortant d'un conflit et les pays se trouvant encore aux premiers stades de leur développement.
另外,国际标准还涉及某些重大犯罪如恐怖主义和走私,并涉及刑事司法在战乱国家及在不同发展阶段的作用。
M. Ertay demande aux autres États Membres de contribuer à ce projet, qui donnera aux pays en développement une source d'énergie propre et renouvelable et rehaussera la visibilité de l'ONUDI tout en renforçant ses capacités techniques.
他呼吁其他成员国为该项目做贡献,该项目将给发展中国家带来洁净和可再生能源并提高工发组织的知名度和技术能力。