Numéro 5. Tout semble inutile ou dénué de sens.
第5,一切似乎都毫无意义。
[心理健康知识科普]
M. de Thaler se permit des plaisanteries dénuées de finesse.
德·塔莱先生又斗胆开了几句不够委婉的玩笑。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Elle était si grossière, si dénuée de beauté artistique et même d’élan religieux.
它那么粗糙,毫无艺术可言,甚至没有半点宗教情调。
[追忆似水年华第一卷]
En revanche, la sorcière à tête de crapaud assise à sa droite se contenta de regarder Dumbledore, le visage dénué de toute expression.
他右边的癞蛤蟆似的女巫则死死地瞪着邓布利多,脸上不带任何表情。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Et puis, ce modèle ne serait pas dénué de signification pratique. En rentrant les bons paramètres, le modèle de l’étoile pourra devenir celui du Soleil.
再说这事也不是全无实际意义的,只要把适当的参数输入,这颗恒星就变成了太阳!
[《三体2:黑暗森林》法语版]
HSBC compte faire appel. Le groupe estime que la décision est dénuée de tout fondement juridique et que la caution est imméritée et excessive.
汇丰拟提出上诉。专家组认为,该决定没有法律依据,这种保证是不值得和过分的。
[RFI简易法语听力 2015年4月合集]
C’est pourquoi j’étais la mieux placée pour vous décrire les symptômes de cette terrible maladie qui touchent mes homologues dénués de ce mauvais goût qu’on appelle la fratrie.
这就是为什么我最有资格描述这种影响我同类都具有的可怕疾病的症状,而缺乏非独生子女的趣味。
[Topito]
À l’époque, un homme nommé Bainbridge a prononcé après Oppenheimer une phrase pour sa part totalement dénuée de poésie : “Maintenant nous sommes tous des fils de pute.”
“当时一个叫班布里奇的人紧接着奥本海默说了一句没有诗意的话:现在我们都成了婊子养的。”
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Alors, « prendre par Guermantes » pour aller à Méséglise, ou le contraire, m’eût semblé une expression aussi dénuée de sens que prendre par l’est pour aller à l’ouest.
所以,说“取道盖尔芒特”去梅塞格利丝,或者相反,说“取道梅塞格利丝”去盖尔芒特,在我看来,等于说从东到西一样只是一种语焉不详的说法。
[追忆似水年华第一卷]
L’avis d’un homme d’épée est bien dénué de poids, répondit d’Artagnan, qui commençait à s’inquiéter de la tournure que prenaient les choses, et vous pouvez vous en tenir, croyez-moi, à la science de ces messieurs.
“一介武夫的意见何足挂齿。”达达尼昂见事情的发展有些不妙,开始感到不安,便这么说道,“这两位先生满腹经纶,你就相信他们的吧,我说的错不了。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Cependant, ses allégations sont manifestement dénuées de fondement.
然而,他的主张显然没有道理。
De l'avis de l'État partie, l'allégation de l'auteur est donc manifestement dénuée de fondement.
因此,缔约国认为,申诉人的宣称显然毫无根据。
Selon le conseil, ces arguments sont dénués de fondement.
律师认为,这种说法没有道理。
Cette conférence devrait être dénuée de toute considération politique.
该会议应该不受政治考虑影响。
Dénuée de contexte, elle est pourtant riche en texte implicite.
这种文化缺乏背景,但富含深意。
Tout autre nom est dénué de valeur juridique ou politique.
任何其他名称均不具备法律或政治效力。
La coopération n'est toutefois pas dénuée de tensions.
但是,这种关系并非总是一帆风顺。
Cette approche n'est souvent pas dénuée de contradictions.
这种态度往往逃脱不了本质上的矛盾。
À titre subsidiaire, il estime qu'elle est dénuée de fondement.
在一个次要方面,它声称该案件的案情不值得考虑。
En conséquence, il considère que la communication est dénuée de fondement.
因此,它认为来文证据不足。
Comme aucun élément ne vient les étayer, elles sont dénuées de fondement.
由于没有证据佐证,这些指称没有理由。
Par conséquent, ces prétentions sont, dénuées de fondement prima facie.
因此,这些指称即使初步看来也证据不足。
L'allégation arménienne concernant un blocus est dénuée de fondement juridique et inexacte.
亚美尼亚关于封锁的指控没有法律依据,纯属杜撰。
Après enquête, la MINURSO a établi que ces plaintes étaient dénuées de fondement.
西撒特派团经调查发现,指控缺乏根据。
Les allégations se rapportant à sa famille étaient également dénuées de tout fondement.
对其家属的指称据说也没有根据。
Mais l'application de ces politiques n'est pas dénuée de contraintes.
然而,这些政策的执行并非没有限制。
Ce qui est écrit ou dit est dénué de logique ou de sens commun.
书面材料或口头表述的内容缺乏逻辑意义或常识。
Les accusations à l'endroit du personnel de l'Office sont dénuées de tout fondement.
指控近东救济工程处的工作人员没有任何根据。
Contrairement à l'incitation, l'apologie du terrorisme était dénuée de tout fondement en droit.
萨拉马先生指出,处理煽动有法律后盾,但是处理赞颂恐怖主义的行为则无法律依据。
Améliorer d'un côté et opérer des compressions de l'autre est dénué de sens.
改善其中之一而放松另一个问题,是没有意义的。