Mais, dit madame de Villefort, toutes ces circonstances, que vous enchaînez les unes aux autres, peuvent être rompues par le moindre accident ; le vautour peut ne pas passer à temps ou tomber à cent pas du vivier.
“但是”维尔福夫人说道,“您所说的这种情形是一种环环相扣的情形,只要略微发生一点意外,整个链环就会被打断,当时也许并没有兀鹰飞过,其中一环也许会落在鱼塘以外一百码的某个地方。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Puis en raison de leurs multiples usages dans la maison, les torchons sont un vivier à bactéries.
由于抹布在家中经常使用,也是细菌的温床。
[Chose à Savoir santé]
Pourtant, il existe un vivier de 8800 professeurs.
但是,有8800名教师。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Pourtant, il existe un vivier inexploité, celui des professeurs en disponibilité.
但是,还有一个未开发的池子,可用的教师池。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Les pays du Sud, viviers de biodiversité, seront-ils aidés?
作为生物多样性温床的南方国家会得到帮助吗?
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Elle permettrait aux jeunes guerriers de s'entrainer à des campagnes plus lointaines ou tout simplement de garder sous la main un vivier suffisant d'humains pour les sacrifices.
这将允许年轻的战士在更遥远的战役中训练,或者只是保持足够的人类群体来做出牺牲。
[历史小问题]
A.-S.Lapix: Et si le Kenya devenait le vivier mondial des informaticiens et spécialistes de la tech?
- A.-S.Lapix:如果肯尼亚成为世界计算机科学家和技术专家的温床会怎么样?
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年3月合集]
Cette frange de l'opinion, qui s'appuie sur le vivier des colons de Cisjordanie, avait cru son heure arrivée, elle est déçue.
这种依赖于西岸定居者温床的舆论边缘认为时机已经到来,但它感到失望。
[Géopolitique franceinter 2023年3月合集]
Premiers visés pour intégrer ces viviers
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Pôle emploi a d'ailleurs l'intention de créer un vivier de chômeurs pour les secteurs en tension.
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Toutefois, le plus grand vivier de prénoms reste la Bible car avec la crise économique qui frappe le pays, les gens se sont réfugiés dans la religion.
然而,由于经济危机沉重打击了国家,人们都躲在宗教中寻求帮助,于是用的最多的名字都来自《圣经》。
Elles ont pu piocher dans un vivier de talents très dynamique en France et s’attirer de véritables prodiges de la mode contemporaine.
它们在法国非常活跃的青年设计师中精挑细选,把引领时尚的真正人才吸引过来。
Dans ce pays, le rapport entre le revenu de l'aquaculture en vivier et son coût était supérieur de près de 33 % à celui d'un système de polyculture combinant la pisciculture et la riziculture.
鱼池 水产养殖的收入与成本的比率比两熟制的水产养殖和水稻种植联产效益高33%。
Il apparaît également nécessaire de rechercher des solutions novatrices et pratiques, comme la création d'un vivier d'agents, qui est envisagée au paragraphe 7 du rapport du CCQAB actuellement à l'examen.
另外还需要寻找切合实际的创造性解决办法,如目前所审议的行预咨委会报告第7段简要提出的建立一个工作人员队伍办法。
Outre qu'ils fournissent des services collectifs, ces centres constituent un important vivier d'emplois : 1 395 instructeurs et 121 superviseurs y sont employés (les superviseurs à temps complet) et les 149 projets générateurs de revenus qu'ils ont conçus, et qu'ils gèrent, ont créé 390 emplois.
除了提供社区服务,这些组织还提供重要的就业机会:雇用了1 395名培训员和121名全职主管,中心设立和管理的149个创收项目提供了390个工作机会。
Il nous faut marcher sur les deux jambes en procurant à la fois des dividendes de la paix concrets et rapides aux populations défavorisées et vulnérables - rapatriés, déplacés, démobilisés, chômeurs - afin de priver les forces opposées au processus de paix d'un vivier de mécontents sur qui s'appuyer.
我们必须靠两只脚走路,并为那些被遣返、流离失所、复员或失业的穷困脆弱人口提供具体和快速的和平红利,以便使反对和平进程者失去可资利用的不满者网络。
Pour que la lutte contre le terrorisme soit regardée comme légitime, il importe de rejeter les idées réductionnistes qui taxent telle religion, culture ou civilisation de vivier de l'extrémisme.
为了使反恐斗争保持合法性,必须避免一种简化论的想法,即把某一个宗教文化或文明归类为是产生极端主义意识形态的温床。
Un vivier d'experts régionaux est disponible dans toutes les régions pour appuyer et mettre en œuvre des initiatives de budgétisation sensible au genre, en partenariat avec des institutions telles que l'Institut asiatique de gestion à Manille, l'Institut russe de gestion publique, et le Centre africain d'études supérieures en gestion au Sénégal.
所有地区都有一批受过培训的地区专家,他们在支助和不断开展促进两性平等预算编制活动时,同如下机构进行合作,如马尼拉亚洲管理研究所、俄罗斯公共管理研究所,以及塞内加尔非洲高级管理研究中心。
Elle donne aux industries la possibilité d'utiliser des laboratoires universitaires ultramodernes, de bénéficier de l'apport de chercheurs de valeur, et d'avoir accès à un vivier dans lequel recruter plus tard.
产业能够利用大学先进的试验室、优秀的研究型科学家以及潜在的新人资源。
À mesure que le nombre des diplômés ayant les compétences et la motivation voulues augmentera, ce vivier de ressources humaines attirera à son tour un plus grand nombre d'entreprises dans la région, créant ainsi un cercle vertueux de développement des capacités technologiques et de recherche-développement.
随着越来越多训练有素和积极向上的学生的毕业,这一日益扩大的人力资本库必然吸引更多的企业前往有关地区,形成技术能力开发和研究与开发活动的切实和自我加强的循环。
Au paragraphe 104, le Comité recommandait à l'UNICEF d'accélérer l'élaboration de son « vivier de compétences » pour les situations d'urgence.
在第104段中,审计委员会建议儿童基金会加快建立其应急“人才库”。
L'UNICEF accepte d'accélérer l'élaboration de son vivier de compétences pour les situations d'urgence.
儿童基金会同意加快建立应急“人才库”。
Reconnaissons que le système des Nations Unies représente un vivier unique de compétences et de ressources pour les questions mondiales.
我们确认,联合国汇集了关于全球各种问题的丰富而独特的专门知识和资源。
Les procédures de recrutement seront améliorées, notamment grâce à la gestion des successions et des perspectives de carrière, afin de créer un vivier de compétences pour différents types de postes, à différentes classes, y compris pour les administrateurs auxiliaires.
改进征聘工作将与接班管理和职业发展联系起来,以便创建包括青年专业人员在内的各类职位和职等的人才库。
Le débat thématique du Conseil de sécurité ce mois-ci, présidé par le Ministre des affaires étrangères de la Roumanie, a montré que les organisations régionales sont une ressource inestimable pour la lutte antiterroriste, tant comme vivier des meilleures pratiques que comme source d'assistance technique.
罗马尼亚外长主持的安全理事会本月份专题辩论表明,区域组织是全球反恐斗争中的一项无价资源。 它既是最佳范例的来源,也是技术援助的来源。
Les personnes déplacées constituent un nouveau vivier de recrutement pour la guérilla, les forces paramilitaires et les mafias de la drogue.
国内流离失所者成为游击队、准军事部队以及贩毒集团招募成员的一个新来源。
Les habitants des villes, et particulièrement les jeunes, étaient extrêmement vulnérables et ils constituaient un vivier pour la criminalité transnationale organisée.
城市地区的居民,特别是青年人,非常容易遭受侵害,他们是跨国有组织犯罪的一个现成的招募来源。
En Bolivie, le Programme de développement local intégré a poursuivi son action en faveur de l'égalité des sexes et de la discrimination positive afin de créer un vivier de dirigeantes autochtones émancipées et d'assurer leur participation aux instances de contrôle social et de développement communautaire (telles que les conseils d'administration des banques locales de microcrédit, ainsi qu'aux comités d'eau et d'assainissement).
在玻利维亚,综合地方发展方案继续促进两性平等和肯定行动,其目的是集合一群土著妇女领导人并增强她们的力量,同时确保她们参与社会监督和社区发展机制(如管理微额信贷社区银行行政董事会或社区水和卫生委员会)。
Il a ainsi contribué à la création, en ex-Yougoslavie, d'un vivier d'avocats, de procureurs et de juristes compétents en organisant divers programmes de formation, d'information et de conseil à La Haye et en ex-Yougoslavie.
该方案通过在海牙和该区域内提供各种广泛的培训、教育和协商方案,协助设立了一个由前南斯拉夫的律师、检察官和其他法律专业人士组成的负责机构。
Elle compte aider, dans la mesure de leurs besoins, l'Indonésie, les Maldives, le Myanmar, les Seychelles, la Somalie, Sri Lanka et la Thaïlande à réparer et reconstruire l'infrastructure de la pêche (ports et viviers, par exemple), à réparer et remplacer les navires et engins de pêche, et à secourir et relever les populations de pêcheurs touchées (aide financière et formation, notamment).
粮农组织打算根据印度尼西亚、马尔代夫、缅甸、塞舌尔、索马里、斯里兰卡和泰国的需要,帮助他们修理和重建渔业基础设施,例如海港和鱼塘;修理和重置渔船和渔具;在受灾渔区进行救济和善后工作,例如提供财政援助和培训。