Et sans ajouter un mot, sans écouter ce que balbutiait le jeune homme, Marguerite revint dans sa chambre et referma violemment la porte, par laquelle Nanine, à son tour, rentra presque immédiatement.
于是,玛格丽特没有再讲一句话,也没有再去听那个年轻人含糊不清的唠叨,她回到卧室,重重地把门碰上。紧接着,纳尼娜也几乎立即从那扇门里进来了。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
Or, j’en étais là de mon rêve, quand mon oncle, frappant la table du poing, me ramena violemment à la réalité.
我正在作我的白日梦,忽然叔父用拳头在桌上一击,把我突然带回了现实世界。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Étape 4 combattez violemment Les hippopotames ont une force de morsure de plus de 130 bar et peuvent ouvrir leur bouche à 180 degrés.
第四步 奋力抗争河马的咬合力超过130巴,可以把嘴张开180度。
[法语生存手册]
Puis une scène nous montre Jules Guérin, directeur du journal L'Antijuif, s'en prendre violemment à un vendeur du journal L'Aurore.
然后一个场景显示,《L'Antijuif》报纸的负责人儒勒·盖兰猛烈地攻击了《L'Aurore》报纸的推销员。
[硬核历史冷知识]
Mais, en ce moment, Top, rompant violemment sa laisse, se mit à aboyer avec fureur et s’élança vers le fond du corral, sur la droite de la maison.
这时候,托普突然挣脱了束缚,一面愤怒地狂叫,一面向畜栏的后面、也就是房子右边跑去。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Et je le cogne très violemment dans le poussoir pour que la viande soit bien tassée.
用力地拍打它,这样味道会更好。
[Food Story]
Louis XVIII, à l’aspect de ce visage bouleversé, repoussa violemment la table devant laquelle il se trouvait.
看到这种神色慌张的样子,路易十八就猛地推开了那张他正在写字的桌子。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
On eût dit des haillons de vapeurs qui traînaient sur la côte, dont les galets bruissaient violemment, comme des tombereaux de cailloux qui se vident.
岸边笼罩着一团激起的雾气,砾石在风浪的逼迫之下撞击在海岸上,好象成车往外倒似的,发出哗啦啦的巨响。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Christophe Dettinger, l'ex-boxeur professionnel condamné le 13 février pour avoir violemment frappé deux gendarmes le 5 janvier dans le cadre du mouvement des Gilets jaunes, était muni en plus de gants « plombés » ou « coqués » au moment de l’agression.
克里斯托夫·德丁格,前职业拳击手于二月十三日,因在一月五日的黄马甲游行中暴力殴打两名宪兵而被指控,在袭击时还装备了戴“铅块”或“外壳”的拳套。
[Désintox]
Ça peut être parce qu'il a dit quelque chose à quelqu'un, par exemple un peu violemment, directement, il a dit... - Ah, d'accord. Sans délicatesse un peu.
某人对他人粗暴地直接说了些话… … 啊,明白了,缺点礼貌。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Vers 14 h 30, les deux agresseurs repèrent leur première victime. Cette dernière, âgée de 39 ans, - une princesse du Qatar en visite dans la capitale - se fait violemment arracher son sac.
在14点30分左右,抢劫者发现了他们的第一个目标,一名39岁的女子并抢走了她的包。该女子实际上是卡塔尔的一位公主,她当时正在巴黎旅游。
Cornudet brisa sa chope en la reposant violemment sur la table.
戈尔弩兑猛烈地把酒杯向桌上一搁竟打破了它。
Ils ne virent rien, si ce n''est un fort remous qui brisait à trois encablures, comme si les nappes liquides eussent été violemment battues.
除了有个六百多米宽的大漩涡――好像水面受过猛烈的冲击――以外,他们什么也没有看见,只把事故发生的地点确切地记了下来。
Si la France est favorable au projet, les autres pays y sont violemment opposés.
如果说法国对这一计划持的是赞成态度,其他国家则坚决反对。
Il aime violemment mais bassement : phrase possible.
他强烈而低下地爱着:这话是可能的。
Selon la source, le procès s'est déroulé dans une atmosphère tendue liée à des manoeuvres d'intimidation par la presse et l'opinion publique et dans un cadre violemment hostile aux accusés.
据来文提交人称,审判是在媒体情绪激昂和公众恐吓声不断的气氛中进行的,整个环境对于被告充满敌意。
Le 8 juillet, les opérations d'inscription des personnes déplacées ont été violemment perturbées dans sept des huit camps de la zone de Geneina et 10 travailleurs humanitaires ont été blessés.
8日,朱奈纳周围的8个境内流离失所者营地中,有7个营地的登记工作因暴力事件被迫停止,10名人道主义工作人员受伤。
La plupart des fonctionnaires gouvernementaux, des représentants de la société civile et quelques fonctionnaires des Nations Unies, y compris des membres de la MINUL, ont exprimé leur mécontentement face au tour que prenaient les événements et au fait que la MINUL évitait toute consultation à propos de questions nationales importantes et sensibles et stigmatisait violemment toute personne ou groupe contestant son autorité supposée.
大部分政府官员、民间社会团体代表以及某些联合国官员,包括联利团的工作人员都对形势的变化、联利团未就一些重大敏感的国家问题展开磋商,且粗暴斥责对联利团自我意识到的权威提出质疑的任何个人或团体的做法,表示失望。
Les éléments de l'opposition présents en Somalie se préparent peut-être à affronter violemment le Gouvernement fédéral de transition à son arrivée en Somalie, pour préserver certains intérêts.
索马里境内的反对派可能准备在过渡联邦政府返回后与之暴力对抗,以保护某些既得利益。
Au début de l'indépendance, certaines femmes africaines ont tenté de faire percevoir les dangers de l'excision, mais le moment n'était pas approprié pour soulever une question aussi controversée qui amenait le public à réagir violemment.
在独立之初,某些非洲妇女曾经试图指出切割生殖器官的危害;但当时时机还不成熟,不能提出一个如此有争议的问题,公众可能作出强烈的反应。
Il s'agit d'un point particulièrement important, car les gouvernements ayant cessé de soutenir les producteurs agricoles dans les pays en développement, les fortes fluctuations à court terme des prix des principaux produits d'exportation sont ressenties de plus en plus violemment par les agriculteurs eux-mêmes.
这一点至关重要,因为政府撤销了对发展中国家农业生产者的支持,主要出口产品的短期价格冲击越来越多地落在农民身上。
La Commission d'enquête a violemment écarté le rideau et braqué un projecteur implacable dans les coins les moins présentables de l'Organisation.
调查委员会拉开了窗帘,用强光照亮了本组织最见不得人的角落。
Un tribunal géorgien a récemment condamné à la prison un ancien prêtre orthodoxe dont les partisans s'étaient violemment attaqués à des minorités religieuses non traditionnelles à plusieurs reprises.
格鲁吉亚一法庭最近判处一名前东正教牧师入狱,因为其信徒参与了若干暴力攻击非传统宗教少数派活动。
Pas plus tard qu'hier, les autorités pénitentiaires israéliennes ont violemment agressé des détenus de la prison de Nafha, en faisant intervenir des forces spéciales et des chiens pour attaquer les cellules, exercer des sévices sur les prisonniers et les soumettre à des fouilles corporelles.
就是在昨天,以色列监狱当局还对Nafha监狱中的被关押者施暴,使用特别部队和警犬袭击监舍,并对被关押者进行人身虐待,剥光他们的衣服进行搜查。
À plusieurs occasions, des groupes de jeunes fauteurs de troubles ont violemment attaqué des soldats français de l'opération Licorne et s'en sont également pris à du personnel et à des biens des États-Unis.
破坏性的青年团体在多个场合对法国部队(独角兽行动部队)和联合国人员及财产进行了暴力袭击。
Les groupes de rescapés avaient protesté violemment.
幸存者团体亦提出了愤怒抗议。
Le racisme à l'égard des Tziganes est sournois : en effet, seule une petite minorité de partisans de l'extrême droite, des agents de police, des autorités municipales l'exprime violemment.
对吉卜赛人的种族歧视通常是藏而不露的,事实上,只有少数极右派、警察和地方官员公开跳出来大反吉卜赛人。
Répondant ce jour-là à l'appel à la grève générale lancé par l'opposition, des milliers de Libanais de factions politiques opposées se sont affrontés, souvent violemment, dans la rue.
在反对派呼吁总罢工之后,数千名来自相互对立政治派别的黎巴嫩人,在街头常常以暴力方式相互对峙。
Des fidèles musulmans qui désiraient affronter violemment tant des policiers que des civils israéliens en cette veille du Nouvel An juif ont lancé des pierres et d'autres projectiles contre des fidèles juifs rassemblés en contrebas le long du mur des Lamentations.
穆斯林信徒想在犹太新年除夕之际用暴力同以色列警察和平民进行对峙,因此向聚集在下面西墙周围的犹太信徒投掷石块和其他物品。
Les méthodes interdites par la Cour sont notamment la méthode consistant à secouer violemment le suspect, la méthode « shabach » (qui consiste à forcer le détenu à rester assis sur une chaise basse penchant vers l'avant pendant des heures durant, les mains nouées derrière le dos, la tête recouverte d'un sac fermement noué et à lui faire brailler de la musique très forte dans les oreilles), l'accroupissement « gre-nouille », une méthode consistant à contraindre le détenu à rester accroupi sur la pointe des doigts et des orteils pendant une période pouvant aller jusqu'à cinq minutes à la fois, et la privation de sommeil.
法院禁止的方法包括:摇晃、“Ashabach”(强迫受审讯的人坐在向前倾斜的矮椅子上,每次座几个小时,双手反剪,头用密封的袋子套住,高音喇叭对着耳朵播放音乐)、“蛙式屈膝”(强迫受审讯的人用手脚趴在地上,每次长达5分钟)、剥夺睡眠等等。