Or, j’en étais là de mon rêve, quand mon oncle, frappant la table du poing, me ramena violemment à la réalité.
我正在作我的白日梦,忽然叔父用拳头在桌上一击,把我突然带回了现实世界。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
C'est en frappant au cœur que vient la vérité.
正是内心的共鸣才会有今天的实现。
[2022法国总统大选]
C'est frappant: ils ne savent pas à l'avance ce dont ils ont besoin, mais ils n'oseraient pas demander des renseignements. »
他们事先并不知道他们需要什么,而他们又不敢询问。”
[北外法语 Le français 第三册]
Et là, c'est particulièrement frappant dans le cas de 8 Femmes, comment on peut aller d'une personne à l'autre par la magie d'un costume, d'une coiffure ou d'un maquillage, bien sûr.
而这一点在《八美图》中尤为突出,如何通过服装的魔力从一个人变成另一个人,当然也有发型或化妆。
[Le sac des filles]
Non ! Non ! Non ! dit-elle en frappant du pied.
“不!不!不!”她边说边踹脚。
[Carmen 卡门]
Deuxièmement, ce qui est frappant, c’est l’efficacité de ces systèmes biologiques qui sont très peu gourmands en énergie.
其次,引人注目的是,这些生物系统的效率,它们的能量消耗非常低。
[聆听自然]
Ce qui est frappant, c'est que les populations locales sont d'origine très diverses.
惊人的是,当地居民的起源非常多样。
[Culture - Français Authentique]
Alors, la cigale n’en joue pas en les frappant l’une contre l’autre avec ses petites pattes.
而蝉并不是用它的小脚掌把两个乐器互相敲打来演奏的。
[Jamy爷爷的科普时间]
Maggie et Kate âgées de quatorze et onze ans, font croire à leur mère et à une voisine qu'elles peuvent communiquer avec un esprit qui leur répond en frappant plusieurs coups sur une table.
玛姬和凯特,年龄分别为14岁和11岁,欺骗她们的母亲和一个邻居,让她们相信她们可以与一个灵魂沟通,这个灵魂通过敲打桌子几次来回应。
[Jamy爷爷的科普时间]
À peine levé, grand Dieu ! dit-il, en se frappant la tête, c’est d’elle surtout qu’il faut que je me méfie ; elle est mon ennemie en ce moment.
他刚站直,“伟大的天主啊!他拍着脑袋说,“我首先要提防的就是她呀,她现在是我的敌人了。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Ne pas oublier qu’à certains moments de mes maux de tête, quand la crise montait, j’avais un désir intense de faire souffrir un autre être humain, en le frappant précisément au même endroit du front.
不要忘记,在我头痛病发作的某些时刻,我曾有极其强烈的愿望,痛打另一个人额头上的同一块地方,好使他也受苦。
Dans cet article les auteurs ont introduit un nouveau modéle d'expérimentation par frappant la surface ventrale de la moelle épinière à l'aide d'un instrument spécial.
本文介绍脊髓腹侧损伤实验模型,模仿临床多见的损伤,打击脊髓腹面。
Le sac à main de Hermès le plus demandé est celui avec son Logo le plus frappant.
爱马仕最好卖的手提包还是它的Logo最醒目的那一款。
Le logo de cette marque est frappant.
这个品牌的logo给人留下强烈的印象。
Ils se tiennent tous à l'écart des autres élèves, et semblent très différents, par leur teint très pâle et leur beauté frappante.
但他们有自己的一个小团体,与其他同学保持着一定距离,他们给人感觉很特别,异常白皙的皮肤和惊人美丽的外表。
La ressemblance entre eux est frappante.
她们俩惊人地相像。
Le rapport du Secrétaire général « Dans une liberté plus grande » montre de façon frappante et très imagée les liens qui existent entre la sécurité et le développement.
秘书长“大自由”报告生动和鲜明地揭示了安全与发展的联系。
Selon les principes directeurs applicables en la matière, l'examen porte notamment sur les points suivants: caractéristiques de l'arme; usage prévu; interdictions juridiques expresses; nécessité d'empêcher des souffrances inutiles; interdiction des armes frappant sans discrimination; et principe de la juste proportion.
说明武器性能;讨论原定用途;进行分析,其中考虑到明确的法律禁止规定;审议防止不必要痛苦的原则、禁止滥杀滥伤武器的原则和相称性原则。
Après audition des bénéficiaires des chèques falsifiés, et se basant sur les descriptions du suspect et de sa voiture et des éléments de ressemblance frappante entre le nom porté sur les chèques (Sallami Walîd) et le nom de l'accusé (Samaali Walid), ladite section a procédé à l'arrestation de l'accusé sur la voie publique dans la banlieue sud de la capitale, lieu de localisation de ses déplacements, d'après les lieux d'émission des chèques en question.
在收取了假支票承兑人的供词后,根据对嫌疑人及其汽车的描述,以及支票上的姓名(Sallami Walîd)和被告姓名(Samaali Walid)极为相象的情况,该股根据签写支票的地点判断,他一直在首都南部郊区一带活动,于是在该地区的一条大街上将被告逮捕。
Un impôt foncier annuel frappant toutes les terres détenues par des personnes ne résidant pas sur le territoire et les terres détenues par des résidents « en sus de la surface de terrain nécessaire à satisfaire raisonnablement leurs besoins », vise à garantir que suffisamment de terres peuvent être redistribuées sur demande au Tribunal foncier.
该领土非居民拥有的全部土地或居民拥有的“超过其合理需要”的土地每年都要付地税,以确保有人提出申请时土地法院有足够的土地重新分配。
Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination (P.102).
禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约[P.102]。
L'Irlande prend une part active aux travaux d'un certain nombre d'instances de désarmement et est Partie au TNP, à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, à la Convention sur l'interdiction des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction, au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination et à la Convention d'Ottawa.
爱尔兰在一些裁军论坛中积极开展工作,并且是《不扩散条约》、《化学武器公约》、《生物和毒素武器公约》、《全面禁试条约》、《常规武器公约》以及《渥太华公约》的缔约国。
Nous ne pouvons omettre de signaler que le Mexique, cher pays de notre région, a occupé ce rang frappant de centième État à le ratifier.
在此,我们必须指出,批准《规约》的第100个国家是墨西哥,它是我们区域非常重要的一个国家。
Ce « sens de l'honneur », plutôt mal placé, peut avoir de graves conséquences - notamment ce qu'il est convenu d'appeler les « crimes d'honneur », frappant des femmes qui veulent affirmer leur indépendance et s'opposer aux souhaits de leur famille.
这种不适宜的荣誉感有时候会带来严重后果,就像所谓“荣誉杀人”那样——因为妇女坚持个人独立、违背家庭意愿而被杀害。
Il est frappant d'apprendre que de nombreux représentants de ces groupes armés se sont rencontrés ouvertement à Kampala, à la mi-juin, pour former le Mouvement révolutionnaire congolais, dont le but est de s'opposer à l'extension de l'autorité de l'État congolais dans l'ensemble du territoire de l'Ituri.
有一项事态发展极为引人注目,武装团体的许多代表在6月中在坎帕拉公开会晤,组成刚果革命运动,宗旨是反对把国家权力扩大到伊图里全区。
Cette disparité frappante dans les ressources mises à disposition pour chaque catastrophe naturelle est peut-être due à plusieurs facteurs, dont la lassitude des donateurs.
每次灾害可获得资源的显著差异可能源于若干因素,包括捐助疲劳症。
L'État partie devrait faire en sorte que toutes les lois relatives aux moyens d'information audiovisuels et à la presse ainsi qu'au régime de licences soient pleinement compatibles avec les exigences de l'article 19, et que toute restriction frappant le contenu des publications et des émissions de radio et de télévision ne puisse être imposée que dans les strictes limites autorisées par le paragraphe 3 de l'article 19.
缔约国应当保证,约束视听和印刷媒体的所有法律以及许可证制度完全符合《公约》第十九条,而对于出版物和媒体扩播的内容所设置的任何限制都应严格地局限在第十九(3)条允许的范围之内。
Sa délégation a voté contre le projet de résolution parce qu'elle ne saurait souscrire à une déclaration politique susceptible d'être considérée comme une interdiction frappant toutes les formes de clonage des êtres humains.
联合王国代表团投票反对该决议草案,因为联合王国代表团不能支持一项可能会被解释为禁止一切形式克隆人的政治宣言。
La nomination de M. Yumkella est particulièrement frappante car la Sierra Leone est un pays qui a par le passé suscité des inquiétudes, et le Soudan souhaite à la Sierra Leone de préserver la stabilité et de continuer à progresser à l'avenir.
Yumkella先生获得任命具有特别的意义,因为塞拉利昂过去以来一直是一个令人感到关切的国家;他祝愿塞拉利昂今后持久的稳定和进步。
Le clonage reproductif soulève des questions éthiques et morales graves et doit être interdit, mais il n'y a pas matière à une interdiction internationale frappant le clonage thérapeutique, parce que tous les États regardent différemment cette question.
国际禁止治疗性克隆没有任何依据,因为各国对这个问题有不同的理解。