Il a mis des mois à tourner la page, ne rouvre pas des plaies si c'est pour repartir ensuite, puisque tu vas repartir, n'est-ce pas ?
他花了好几个月的时间才把你们的事“翻篇”,如果你又要离开的话,就不要再去揭他的伤疤了。你最终还是要离开的,不是吗?
[《第一日》&《第一夜》]
Mademoiselle rappelle ses équipes et rouvre sa maison de couture, elle a 70 ans.
香奈儿女士召回了她的团队, 她的时装屋重新开业,那年,她70岁。
[Inside CHANEL]
C'est le cas en Allemagne, qui rouvre ses frontières lundi, en Pologne, ou en Autriche, qui n'imposera plus de quarantaine aux entrants sur son territoire.
德国的情况就是如此,在周一,德国重新开放了边境,在波兰或奥地利将不再对入境者进行检疫隔离。
[新冠特辑]
Les inscriptions étaient fermées pendant quatre mois, je les rouvre une semaine jusqu'à dimanche, ensuite, vous ne pourrez plus nous rejoindre.
注册渠道已经关闭四个月了,但是我重新开放一周,周日截至,之后你就无法加入我们了。
[Culture - Français Authentique]
Ne rouvre pas cette boîte, j'y dors, paisible, grâce à toi.
不要打开箱子,我在里面睡觉,因为你的关系,我睡得很平静。
[那些我们没谈过的事]
Etait-il possible que la magie d'un trait de fusain rouvre ainsi toute une mémoire ?
炭笔下的线条难道真的有那么大的魔力,能让所有往事瞬间涌现?
[那些我们没谈过的事]
Candide rouvre les yeux. Cunégonde est morte ! Ah ! meilleur des mondes, où êtes-vous ? Mais de quelle maladie est-elle morte ?
“居内贡死了!啊!最美好的世界到哪里去了?她害什么病死的?
[憨第德 Candide]
Oh ! tenez, tenez, je ferme les yeux, et je vous vois telle que vous étiez alors ; je les rouvre, et je vous vois telle que vous êtes maintenant, c’est-à-dire cent fois plus belle encore !
“啊!瞧,您瞧,我闭上眼睛,就看见您当时的模样,我睁开眼睛,看见的是您现在的模样,比那时还要美丽百倍的模样!”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
– Keira, fais attention à Max, il a mis des mois à tourner la page, ne rouvre pas des plaies si c'est pour repartir ensuite, puisque tu vas repartir, n'est-ce pas ?
“凯拉,你可要小心对待麦克斯。他花了好几个月的时间才把你们的事‘翻篇’,如果你又要离开的话,就不要再去揭他的伤疤了。你最终还是要离开的,不是吗?”
[《第一日》&《第一夜》]
Et s'il rouvrent les frontières Mme Le Pen.
如果他们重新开放边境,勒庞夫人。
[2017法国总统大选 辩论及演讲合集]
Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.
可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备在她脖子上来一下。
Je ne vois vraiment pas en quoi la modification que je propose rouvre un « paquet » déjà clos, pour la simple raison que le caractère ad referendum de tout ce dont nous avons discuté, de tout ce que nous avons négocié cette semaine a été préservé.
我确实不认为,我提出的修改仅仅因为我们本周讨论和谈判的一切问题仍具有尚待核准的性质,就重启了这个审结的一揽子方案。
Le règlement intérieur ne permet pas de rouvrir la liste des orateurs et il n'est pas d'usage que la Commission rouvre le débat sur un point de l'ordre du jour avant que des mesures soient prises.
《议事规则》不允许重新报名,在采取行动前对议程项目重新开始讨论不是委员会的惯例。
Le Royaume-Uni estime qu'en cherchant à adopter une convention fondée sur le projet d'articles, on ne rouvre de vieux problèmes, d'où une série de débats stériles qui risqueraient de déconstruire le texte des articles et d'affaiblir le consensus actuel.
联合王国认为,确实存在这样一种风险:如果进而在条款草案基础上通过一项公约,就可能要重新讨论一些老问题。
Nous exigions que la Puissance occupante, Israël, lève le blocus économique et militaire qu'il impose au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les postes frontière vers Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes.
我们还要求决议草案包括:要求以色列立即和无条件地从加沙地带撤军,并要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,立即重新开放进入加沙的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
Bien qu'il ne soit pas souhaitable que le tribunal saisi rouvre les débats sur le fond, le juge doit néanmoins disposer d'un certain pouvoir discrétionnaire.
尽管有关法院不宜就优劣点重新讨论,但应允许法官有一定程度的自行裁量权。
La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique.
但是,德国有关净结算协议的提案重新提起了政策问题。
Il rouvre également les questions concernant le lien entre l'action individuelle des États et les mesures collectives prises sur le fondement de la Charte ou d'accords régionaux.
第54条还重新挑起了个别国家的行动与根据《宪章》或区域性安排采取的集体措施之间的联系问题。
Mme SABO (Observatrice du Canada) dit que les délégations qui se sont consultées sur le mandat qu'elle va proposer ont essayé, compte tenu des craintes exprimées, de veiller à ce que le Groupe de travail ne rouvre pas le débat sur des points déjà réglés. La proposition comprend quatre parties
SABO女士(加拿大观察员)说,就她要建议的职权范围曾进行过磋商的各国代表团力图解决人们关于工作组不应重新讨论业已解决的问题的关注。
Il faut exiger qu'Israël, Puissance occupante, lève le blocus économique et militaire imposé au territoire occupé de Gaza et rouvre immédiatement les points de passage frontaliers avec la bande de Gaza pour permettre l'accès de l'aide humanitaire et la libre circulation des personnes. Il y a une proposition d'ordre humanitaire.
我们必须要求占领国以色列解除对被占领土加沙的经济和军事封锁,并要求以色列立即重新开放与加沙交界的过境点,让人道主义援助进入,让人员自由通行。
L'instauration d'un système national de défense antimissile constitue non seulement une violation flagrante du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques mais de plus il rouvre la voie à la course aux armements, y compris dans l'espace.
国家导弹防御体系的建立不但明目张胆地违反反弹道导弹条约,而且将重新开启军备竞赛,包括外空的军备竞赛。