En tout, ils sont 14 prêts à en découdre.
总共有14人参与。
[Food Story]
Gayant et son fils aîné les attendaient derrière, prêts à en découdre.
Gayant和他的大儿子在后面等着,准备战斗。
[神话传说]
Alors un des deux hommes étendit la main, se mit à découdre le linceul, et, le prenant par le bout, découvrit brusquement le visage de Marguerite.
两个工人中的一个动手拆开尸布,他抓住一头把尸布掀开,一下子露出了玛格丽特的脸庞。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
Gervaise ne pouvait pourtant pas prendre ses ciseaux et lui découdre la peau du ventre.
热尔维丝还不至于拿起剪刀去剪开他的肚皮吧!
[小酒店 L'Assommoir]
Ces longues bandes furent décousues avec une patience admirable par Gédéon Spilett et Harbert, car Pencroff avait dû renoncer à ce travail, qui l’agaçait outre mesure ; mais quand il se fut agi de coudre, il n’eut pas son égal.
吉丁-史佩莱和赫伯特以惊人的耐心把它们全拆了下来,潘克洛夫则感到这项工作对于他简直是不能容忍,于是就半途而废了,可是在缝纫方面却是谁也比不上他。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Après quelques instants de conversation décousue, l'avocat aborda le sujet qui le préoccupait d'une façon si désagréable.
在简短的寒暄之后,律师先生很直接地说出了此行的目的。
[化身博士]
Des supporters allemands envahissent une tribune, des ultras, cagoulés pour la plupart, et bien décidés à en découdre avec les supporters niçois.
德国支持者闯入一个看台,Ultras,大部分都戴着兜帽,并决心与尼斯支持者进行战斗。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Le milliardaire semble prêt à en découdre, à faire la guerre avec l'une des plus grandes entreprises du monde.
这位亿万富翁似乎准备好与之抗争,与世界上最大的公司之一开战。
[RFI简易法语听力 2022年11月合集]
Il attend aussi de Bangkok une régularisation rapide des travailleurs immigrés sur son sol, que plus de 250 000 Cambodgiens ont fui par crainte d’arrestations par une junte, prête à en découdre avec les clandestins.
它还希望曼谷迅速使其土地上的移民工人合法化,超过25万柬埔寨人因担心被军政府逮捕而逃离,准备与非法移民作战。
[RFI简易法语听力 2014年7月合集]
Un Premier ministre retiré sur l'Aventin, un chef de parti qui veut en découdre, une assemblée houleuse et divisée… Ça ne vous rappelle rien ?
Aventine 上一位退休的首相,一位想要与之抗争的党领袖,一场风雨飘摇的分裂议会… … 这是否让你想起了什么?
[Géopolitique franceinter 2022年7月合集]
Il est toujours prêt à en découdre.
他好争论。他好打架。
La fragmentation du droit international procédait pour l'essentiel de l'expansion décousue du droit international qui, d'outil ayant initialement vocation à réglementer les relations diplomatiques officielles, est devenu un instrument régissant un très large éventail d'activités internationales.
国际法已从一个规范正式外交关系的工具发展成了管理多种多样国际活动的手段,而它的不成体系基本上是其在没有协调的情况下出现的发展所造成的。
Elle a noté que l'analyse contenue dans la section consacrée au cadre intégré d'allocation des ressources semblait décousue et a regretté que les principes énoncés dans la section consacrée à la gestion axée sur les résultats n'y aient pas été intégrés.
该代表团表示,综合资源框架一节内所作的分析似乎不连贯。 它对于按成果实施管理的一节中所确立的理论依据没有纳入该节感到遗憾。
Lorsque le Comité mixte a demandé la réalisation d'une étude d'ensemble, il a souhaité éviter la démarche décousue précédemment suivie par la Caisse pour établir ses projets de budget.
联委会要求进行全基金审查的目的是避免过去对基金拟议预算采取的零碎做法。
En ce qui concerne les propositions figurant dans la deuxième partie du rapport du Secrétaire général, où il est indiqué que les dispositifs de sécurité du système des Nations Unies sur le terrain financés conjointement doivent faire l'objet d'un rapport du CCS, la démarche adoptée semble quelque peu décousue.
关于秘书长报告第二部分的建议,关于共同筹措安全所需经费的全面计划是行政首长协调会报告的主题,但报告似乎对所需经费仍采取零敲碎打的做法。
La question de la qualité de l'éducation a été jusqu'à présent abordée de manière assez décousue, les investissements servant à financer la formation des enseignants, la distribution de fournitures ou la modification des programmes de cours selon les cas.
迄今提高教育质量的方法很不系统化,主要是着力于教师培训或教材用品或课程修订。
Il s'est distingué par l'engagement politique qu'ont pris ensemble les gouvernements présents de traiter à fond les problèmes sociaux du développement, bien souvent abordés jusqu'alors de façon décousue et compartimentée, comme si le développement social n'était que le résultat de mesures prises en matière d'éducation, de santé ou de protection sociale, notamment.
首脑会议的独特之处在于各国政府展现了统筹发展所涉社会方面艰巨任务的政治意愿,此前往往都是分部门零敲碎打地处理这方面的问题,就仿佛社会发展仅仅是教育、保健和社会保护等领域所采取行动的最终结果。
Tant que le Timor occidental continuera d'abriter des personnes qui ne veulent qu'en découdre avec le Timor oriental et parmi lesquelles se trouvent un grand nombre de réfugiés qui sont des électeurs captifs, les efforts déjà considérables qui sont menés au Timor oriental n'en seront que plus ardus.
只要西帝汶庇护那些仅希望东帝汶受到伤害以及那些作为沦陷选民而拥有如此大量难民者,那么东帝汶已经艰巨的斗争就会更加艰巨。
Il faut en découdre avec la politique d'opacité qui prévaut dans ce domaine depuis plus d'un siècle et rendre accessibles tous les lieux de privation de liberté, tout en prenant les mesures requises pour garantir la sécurité de ces institutions et de leurs occupants.
应当彻底转变一个多世纪以来在这一领域占主导的不透明政策,而且应当让所有监禁场所对外公开,当然,必须要制订规则来保护有关机构及其内部人员的安全。
Les séances ordinaires ont trop souvent été décousues, dépourvues d'échanges de vues, ou presque, bien que la faute n'en revienne pas nécessairement à un seul parti.
标准会议往往杂乱无章,几乎没有意见交流,但错误责任不一定仅仅在某一方。
La terreur, non pas celle d'une organisation quelconque, mais celle d'un État devenu en réalité un non-État avec toute la machine étatique à sa disposition pour en découdre avec ceux qu'il avait par ailleurs l'ultime devoir de protéger.
我们曾经是恐怖行为的受害者,这不是一般组织造成的恐怖,而是一个国家造成的恐怖,这个国家实际上变成了非国家,但却拥有所有国家机器,用以镇压人民,然而,它的最根本义务本应该是保护这些人民。
Toutefois, on ne peut pas s'attaquer au problème de la réduction de la pauvreté de façon fragmentaire ou décousue.
但是,不能分散或零星地进行减少贫困的工作。
La position de la CEI s'agissant de la tragédie du 11 septembre et la détermination des pays de la CEI d'en découdre avec le terrorisme international sont reflétées dans la déclaration commune des chefs d'État des pays membres de la CEI en date du 28 septembre. La déclaration souligne, en particulier, le besoin de prendre des mesures concrètes visant à garantir l'efficacité des mesures antiterroristes.
独联体对9月11日的悲剧的立场及其成员国要击败国际恐怖主义的坚定愿望反映在成员国首脑9月28日的联合声明中,这项声明尤其强调,必须采取具体步骤以确保反对恐怖主义的措施取得成效。